譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 翻譯者手冊(cè)

職業(yè)翻譯之職業(yè)規(guī)范

日期:2010-12-16 | 閱讀:
I. As a Translator or Interpreter, a bridge for ideas from one language to another and one culture to another, I commit myself to the highest standards of performance, ethical behavior, and business practices. 作為翻譯 或 口譯人員,

 

I. As a Translator or Interpreter, a bridge for ideas from one language to another and one culture to another, I commit myself to the highest standards of performance, ethical behavior, and business practices.

作為翻譯口譯人員,立志在跨越語(yǔ)言與文化差異間進(jìn)行溝通, 追求最高標(biāo)準(zhǔn)之行為規(guī)范,遵守職業(yè)道德及行業(yè)規(guī)范。

A. I will endeavor to translate or interpret the original message faithfully, to satisfy the needs of the end user(s). I acknowledge that this level of excellence requires:

我愿竭力忠實(shí)翻譯,全力滿足顧客之需求。作為專業(yè)翻譯工作必須具備以下條件:

 

    1.   Mastery of the target language equivalent to that of an educated native speaker,

    精通目標(biāo)語(yǔ)言,表達(dá)能力相當(dāng)于受教育母語(yǔ)水平

    2.   Up-to-date knowledge of the subject material and its terminology in both languages,

   隨時(shí)更新與主題相關(guān)知識(shí)及專業(yè)術(shù)語(yǔ)

    3.   Access to information resources and reference materials, and knowledge of the tools of my profession,

    建立信息來(lái)源與參考資料,熟知專業(yè)工作所需之工具;

 

    4.   Continuing efforts to improve, broaden, and deepen my skills and knowledge.

    不斷改進(jìn)及加強(qiáng)工作所需之知識(shí)與技術(shù)。

B. I will be truthful about my qualifications and will not accept any assignments for which I am not fully qualified.

堅(jiān)守專業(yè)資資質(zhì),不承接自身資歷不勝任之工作。

C. I will safeguard the interests of my clients as my own and divulge no confidential information.

盡力維護(hù)顧客利益,不披露顧客之機(jī)密信息。

D.  I will notify my clients of any unresolved difficulties. If we cannot resolve a dispute, we will seek arbitration.

如實(shí)告知顧客翻譯口譯工作所遇之困難,共謀解決。

E. I will use a client as a reference only if I am prepared to name a person to attest to the quality of my work.

未經(jīng)顧客同意不濫用顧客之推薦。

F. I will respect and refrain from interfering with or supplanting any business relationship between my client and my client's client.

尊重顧客與其客戶或事業(yè)伙伴之商業(yè)關(guān)系,不加以破壞或圖利。

 

II. As an employer or contractor of translators and/or interpreters, I will uphold the above standards in my business. I further commit myself to the following practices with translators and interpreters:

專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)自律規(guī)范:

本公司為雇用翻譯口譯人員之翻譯機(jī)構(gòu),愿恪守前述職業(yè)道德標(biāo)準(zhǔn),并承諾遵守下述各項(xiàng)行業(yè)優(yōu)良慣例:

A. I will put my contractual relationship with translators and interpreters in writing and state my expectations prior to work.

應(yīng)于翻譯口譯工作開始之前與翻譯口譯人員約定雙方之期望與條件,并訂立書面契約。授予著作人按例應(yīng)獲之承認(rèn)。

 

B.  I will adhere to agreed terms, payment schedules, and agreed changes, and will not capriciously change job descriptions after work has begun.

應(yīng)遵守約定之條件及經(jīng)雙方同意之條件變更,絕不于工作開始后要求變更工作內(nèi)容或給付條件。

C.  I will deal directly with the translator or interpreter about any dispute. If we cannot resolve a dispute, we will seek arbitration.

如遇與工作相關(guān)之爭(zhēng)議,應(yīng)直接與翻譯口譯交涉。不能解決則應(yīng)該提交仲裁。

E.  I will not use translators' or interpreters' credentials in bidding or promoting my business without their consent or without the bona fide intention to use their services.

未經(jīng)翻譯之同意,不得擅借翻譯口譯人員之信譽(yù)作為行銷之助力;

原創(chuàng)文章如轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明©轉(zhuǎn)載自深圳翻譯公司轉(zhuǎn)載請(qǐng)以鏈接形式標(biāo)明本文地址:http://bmmckj.cn/ 全國(guó)統(tǒng)一熱線:400-8808-295

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部