10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
I. As a Translator or Interpreter, a bridge for ideas from one language to another and one culture to another, I commit myself to the highest standards of performance, ethical behavior, and business practices.
作為翻譯或口譯人員,立志在跨越語(yǔ)言與文化差異間進(jìn)行溝通, 追求最高標(biāo)準(zhǔn)之行為規(guī)范,遵守職業(yè)道德及行業(yè)規(guī)范。
A. I will endeavor to translate or interpret the original message faithfully, to satisfy the needs of the end user(s). I acknowledge that this level of excellence requires:
我愿竭力忠實(shí)翻譯,全力滿足顧客之需求。作為專業(yè)翻譯工作必須具備以下條件:
1. Mastery of the target language equivalent to that of an educated native speaker,
精通目標(biāo)語(yǔ)言,表達(dá)能力相當(dāng)于受教育母語(yǔ)水平
2. Up-to-date knowledge of the subject material and its terminology in both languages,
隨時(shí)更新與主題相關(guān)知識(shí)及專業(yè)術(shù)語(yǔ)
3. Access to information resources and reference materials, and knowledge of the tools of my profession,
建立信息來(lái)源與參考資料,熟知專業(yè)工作所需之工具;
4. Continuing efforts to improve, broaden, and deepen my skills and knowledge.
不斷改進(jìn)及加強(qiáng)工作所需之知識(shí)與技術(shù)。
B. I will be truthful about my qualifications and will not accept any assignments for which I am not fully qualified.
堅(jiān)守專業(yè)資資質(zhì),不承接自身資歷不勝任之工作。
C. I will safeguard the interests of my clients as my own and divulge no confidential information.
盡力維護(hù)顧客利益,不披露顧客之機(jī)密信息。
D. I will notify my clients of any unresolved difficulties. If we cannot resolve a dispute, we will seek arbitration.
如實(shí)告知顧客翻譯╱口譯工作所遇之困難,共謀解決。
E. I will use a client as a reference only if I am prepared to name a person to attest to the quality of my work.
未經(jīng)顧客同意不濫用顧客之推薦。
F. I will respect and refrain from interfering with or supplanting any business relationship between my client and my client's client.
尊重顧客與其客戶或事業(yè)伙伴之商業(yè)關(guān)系,不加以破壞或圖利。
II. As an employer or contractor of translators and/or interpreters, I will uphold the above standards in my business. I further commit myself to the following practices with translators and interpreters:
專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)自律規(guī)范:
本公司為雇用翻譯╱口譯人員之翻譯機(jī)構(gòu),愿恪守前述職業(yè)道德標(biāo)準(zhǔn),并承諾遵守下述各項(xiàng)行業(yè)優(yōu)良慣例:
A. I will put my contractual relationship with translators and interpreters in writing and state my expectations prior to work.
應(yīng)于翻譯╱口譯工作開始之前與翻譯╱口譯人員約定雙方之期望與條件,并訂立書面契約。授予著作人按例應(yīng)獲之承認(rèn)。
B. I will adhere to agreed terms, payment schedules, and agreed changes, and will not capriciously change job descriptions after work has begun.
應(yīng)遵守約定之條件及經(jīng)雙方同意之條件變更,絕不于工作開始后要求變更工作內(nèi)容或給付條件。
C. I will deal directly with the translator or interpreter about any dispute. If we cannot resolve a dispute, we will seek arbitration.
如遇與工作相關(guān)之爭(zhēng)議,應(yīng)直接與翻譯╱口譯交涉。不能解決則應(yīng)該提交仲裁。
E. I will not use translators' or interpreters' credentials in bidding or promoting my business without their consent or without the bona fide intention to use their services.
未經(jīng)翻譯之同意,不得擅借翻譯╱口譯人員之信譽(yù)作為行銷之助力;
原創(chuàng)文章如轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明©轉(zhuǎn)載自深圳翻譯公司轉(zhuǎn)載請(qǐng)以鏈接形式標(biāo)明本文地址:http://bmmckj.cn/ 全國(guó)統(tǒng)一熱線:400-8808-295