10年專(zhuān)業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專(zhuān)業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
Feeling stressed and in need of a vacation? You are not alone but more than half of Americans do not take all their vacation days, even though they think they need a holiday more this year than last.
And nearly a third of workers who do take a break check in with work every other day and some keep in touch hourly, according to a new survey.
"We're workaholics," said Samuel Nahmias, executive vice president and chief operations officer of research firm StudyLogic, which conducted the poll of 1500 American adults.
"From an overall perspective this has a lot to do with the economic situation in the US. More and more people are unemployed," he added.
With jobless numbers hovering at 9.6 percent people who have jobs seem to be reluctant to take time off.
"It is not a great picture and that affects vacations. People are not going on vacation as much and those that are going on vacation are being more selective about where they are going," Nahmias explained.
Unlike European countries where four or more weeks of holiday each year is the norm, 27 percent of people questioned in the poll said they had six to 10 days of annual leave and 20 percent had less than three days.
But two-fifths of people questioned in the survey commissioned by Westin Hotels & Resorts thought three to four days were needed to unwind during a break.
With more people on the unemployment lists those still with jobs are facing more responsibility at work, which is reflected in their lack of time off.
The survey showed that up until August 22 percent of workers had not used or planned to use any vacation days, despite potentially forfeiting the days if they were not taken.
The majority of workers who did not take time off cited too many responsibilities or stress at work, while some people said they simply did not have the time to plan a holiday.
"People are more conscious of what they are doing and when they are going on vacation because they don't want to look bad in this situation," Nahmias explained.
Sixty four percent of workers admitted they had canceled or postponed a vacation this year and 33 percent said it was because of work-related reasons.
Technology is also playing a part with Blackberries and smart phones enabling workers to keep in contact in ways that were not possible before.
"It has to do with technology and the level of concern about what is going on in the office," Nahmias added.
感到壓力大、需要休假嗎?你可不是唯一一個(gè)這樣想的人,但是超過(guò)半數(shù)的美國(guó)人卻沒(méi)有用掉他們的全部假期,盡管他們認(rèn)為自己今年比去年更需要休假。
根據(jù)一項(xiàng)新調(diào)查,近三分之一的上班族即使休假也會(huì)隔天關(guān)心一下工作進(jìn)度,還有些人每小時(shí)都要了解工作進(jìn)展。
調(diào)查公司Study Logic的執(zhí)行副總裁兼首席運(yùn)營(yíng)官塞繆爾?納米亞斯說(shuō):“我們是工作狂。”該公司開(kāi)展的這一調(diào)查涵蓋了1500名美國(guó)成年人。
他補(bǔ)充說(shuō):“從總體上來(lái)看,這同美國(guó)的經(jīng)濟(jì)狀況有很大關(guān)系,失業(yè)的人越來(lái)越多。”
鑒于失業(yè)率一直在9.6%上下徘徊,那些有工作的人似乎也不愿意抽空休息。
納米亞斯解釋說(shuō):“形勢(shì)并不樂(lè)觀,這也影響到了休假。人們休假比以前少了,那些計(jì)劃休假的人也會(huì)對(duì)自己要去的地方精挑細(xì)選。”
同歐洲國(guó)家不同,在美國(guó)27%的被調(diào)查者說(shuō)他們每年休假六到十天,20%的人每年休假不到三天,而歐洲國(guó)家的人每年休假四個(gè)星期或以上很正常。
不過(guò)五分之二的被調(diào)查者認(rèn)為每次需要休息上三四天才能得到放松。威斯汀飯店集團(tuán)委托開(kāi)展了這一調(diào)查。
失業(yè)的人越多,有工作的人在工作中要承擔(dān)的責(zé)任就越大,從他們?nèi)鄙偌倨诰涂梢钥闯觥?/p>
這一調(diào)查顯示,截至8月22日,22%的上班族都還沒(méi)有或尚未計(jì)劃用掉任何假期,盡管不休假的話(huà)可能會(huì)讓這些假期失效。
大部分沒(méi)去休假的人提到了他們工作中的太多責(zé)任或壓力,還有一些人說(shuō)他們簡(jiǎn)直連計(jì)劃休假的時(shí)間都沒(méi)有。
納米亞斯解釋說(shuō):“人們更在意他們?cè)诩倨谥兴龅氖虑楹退麄冞x擇休假的時(shí)間,因?yàn)樗麄儾幌朐谶@種形勢(shì)下給人留下壞印象。”
64%的上班族坦言說(shuō)他們已經(jīng)取消或推遲了今年的假期,33%的人稱(chēng)這是出于工作方面的原因。
科技的發(fā)展也有一定影響,黑莓手機(jī)和智能手機(jī)讓上班族們有更多方式保持聯(lián)系,這種溝通在以前是不可能的。
納米亞斯補(bǔ)充說(shuō):“這不僅同技術(shù)相關(guān),也和人們對(duì)辦公室事務(wù)的關(guān)注度有關(guān)系。”
下一篇:英語(yǔ)翻譯銀行詞匯必備
深圳翻譯公司 用心翻譯 值得信賴(lài) 全國(guó)統(tǒng)一熱線:400-8808-295