10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
1.先練聽寫,再練聽譯
怎樣才能學好英語聽譯呢?我認為,聽譯無論是句子還是文章都要捕捉信息精確并且反應(yīng)機敏,這是基本的要求。聽譯的句子部分每次要考察五句話,內(nèi)容變換很快,句與句之間都沒有聯(lián)系,因此要跟著錄音迅速進行角色轉(zhuǎn)換。錄音資料轉(zhuǎn)瞬即逝,所以要把握好每一句的翻譯狀態(tài)。很多同學對句子總是印象模糊,一句話只抓住一兩個單詞,這樣聽力質(zhì)量不高會導致理解不精確而翻譯出錯。所以,同學們要多進行句子的聽寫,先把句子逐詞記錄下來,保證自己聽準聽懂每個單詞,再考慮是哪些內(nèi)容在理解上出了問題。只有基本功過硬,聽譯才不會出現(xiàn)偏差。
2.化整為零--化零為整
段落文章的信息量充足。這對考生的聽力理解、短暫記憶和即時翻譯能力都是挑戰(zhàn)。平時訓練時,同學們經(jīng)常會遇到段落信息太長,以致聽不懂、記不住或翻譯慢,聽過幾次之后仍然不能順利譯出。所以,段落聽譯要采取循序漸進的方法,對所聽內(nèi)容要有所選擇,由慢到快,由短到長。所選段落可以以句為單位練習聽譯,要化整為零,播放錄音時要多次暫停,放一句翻譯一句;等句子翻譯達到熟練程度后再加大難度,可以放兩句翻譯兩句;之后逐漸加長,最后達到化零為整的境界,一次播放一段之后再將一段譯出。
3.精聽速記--筆錄信息
聽譯過程中,錄音有時只播放一遍,這就意味著考驗人的瞬間記憶。進行段落聽譯時,由于信息量較大,同學既不能完全依托腦子進行全面記憶,也不可能用筆把每個字都記錄下來。這就需要考生平時多做速記練習,邊聽邊做記錄。按常規(guī),在擁有較好的聽力之后,速記訓練才可以開始。速記要抓重點,比如長句中的主謂賓結(jié)構(gòu)或主系表結(jié)構(gòu),要把關(guān)鍵部位詞匯信息記錄下來,還要對數(shù)字、時間、原因、建議和轉(zhuǎn)折的重要表達進行適當速記。例如新東方真題中的一句話:Our families and communities are stronger. Crime is at a 25-year low. What"s more,over 7million American have been lifted out of poverty. 此句群中的families/communities/stronger/crime/25-year low/7million Americans/out of poverty是主要信息載體,需要記錄,但不可能把每個詞都速記下來,這時可以采用下面的方法:長單詞可以寫首字母或前一部分,如families寫為 “fam_”;復雜單詞可以寫其中文意思,如communities直接寫成“社區(qū)”;某些表達可以用靈活的符號取代,如:lifted out of poverty記為“poor↑”。速記過后再聯(lián)想回憶,整合內(nèi)容,進行嚴謹?shù)姆g。
上一篇:俄羅斯出新招“斑馬”宣傳交通安全
原創(chuàng)文章如轉(zhuǎn)載請注明©轉(zhuǎn)載自譯雅馨深圳翻譯公司轉(zhuǎn)載請以鏈接形式標明本文地址深圳翻譯