譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 翻譯者手冊(cè)

有女性氣質(zhì)的男性更得到女性青睞

日期:2010-08-02 | 閱讀:
Girls who attend single-sex schools are more attracted to feminine looking boys, researchers have claimed. 研究者聲稱,讀女校的女生更偏好面容女性化的男性。 The St Andrews University-led study suggested a girls-only e


  Girls who attend single-sex schools are more attracted to feminine looking boys, researchers have claimed.
  研究者聲稱,讀女校的女生更偏好面容女性化的男性。
  The St Andrews University-led study suggested a girls-only education could have a "significant impact" on what the youngsters found attractive.
  蘇格蘭圣安德魯斯大學(xué)進(jìn)行的調(diào)查顯示,女子學(xué)校的教育會(huì)對(duì)女生的審美標(biāo)準(zhǔn)帶來(lái)明顯的影響。
  Boys at all-male schools proved less susceptible to the effect, although the study found they did prefer the company of boys with more masculine faces.
  而男校學(xué)生對(duì)女性面容的偏好并沒有受到太大影響,但是他們更傾向與長(zhǎng)相更具男子氣慨的人交朋友。
  The effect was weakened if children had siblings of the opposite sex at home.
  不過(guò),如果學(xué)生家庭里有異性的兄弟姐妹,那么這種影響就會(huì)減弱。

Jude Law   The research team said the results suggested a person's "visual diet" influenced what they thought was attractive.
  研究小組稱,一個(gè)人的“視覺口味的偏好”會(huì)影響他對(duì)于新引力的判斷。
  They asked 240 children, aged 11-15, attending co-educational and single-sex schools, to rate faces in terms of attractiveness.
  研究人員對(duì)240名年齡在11至15歲之間的接受混校和分校教育的學(xué)生進(jìn)行了研究,讓他們對(duì)不同面容的“吸引力”進(jìn)行打分。
  It suggested female pupils at single-sex schools, compared with those at mixed schools, had a significantly stronger preference for facial femininity in both male and female faces.
  結(jié)果顯示,女校的學(xué)生和上混校的學(xué)生相比,更喜歡女性特征明顯的男性以及女性。
  Dr Tamsin Saxton, who led the study, said: "Interestingly, the weakest effect of 'visual diet' was in relation to boys' judgments of girls' faces. "
  組織這項(xiàng)研究的湯姆森·薩克斯頓博士表示,有趣的是,男生們對(duì)女性面容的評(píng)價(jià)甚少受到“視覺口味的偏好”的左右。
  "This might be because femininity is such an over-riding cue to female facial attractiveness, or perhaps because even at a single-sex school, boys see more female faces around them, in their teachers and so on."
  “這可能是由于女性特征面容的特點(diǎn)更為明顯,或者是由于對(duì)男校學(xué)生來(lái)說(shuō),他們身邊有更多的女性面容,比如他們的老師等等。”
  Previous studies have suggested women tend to prefer men with feminine faces such as Leonardo DiCaprio or Jude Law for long-term relationships.
  以往進(jìn)行的調(diào)查顯示,女性更愿意與面容有女性氣質(zhì)的男性建立長(zhǎng)久的關(guān)系,比如萊昂納多·迪卡普里奧和裘·德洛。
 

原創(chuàng)文章如轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明©轉(zhuǎn)載自譯雅馨深圳翻譯公司轉(zhuǎn)載請(qǐng)以鏈接形式標(biāo)明本文地址深圳翻譯

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部