10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務
2013年04月22號,據(jù)譯雅馨翻譯公司了解到,翻譯的過程就好比交通工具的換乘過程,兩者之間有諸多相似之處。
交通工具換乘過程:
內(nèi)容 (人員)
載體(運輸工具1) 內(nèi)容(人員)
載體(運輸工具2)
翻譯過程:
內(nèi)容 (信息)
載體(源語) 內(nèi)容(信息)
載體(譯語)
比較兩者,其共同點有:
(1) 兩者帶有相似的目的:
兩種轉換過程都是為了實現(xiàn)內(nèi)容通過載體的變換從一端到另一端的傳遞。
(2) 兩者含有相似的基本要素:
第一要素內(nèi)容,在交通工具換乘過程中是人員,而在翻譯過程中則是信息。
第二要素載體,在交通工具換乘過程中是車輛、船舶、飛機等,轉換前是一種運輸工具,轉換后改為另一種運輸工具;而在翻譯過程中則是語言,轉換前是源語(source language),轉換后是譯語(target
language)。
(3) 兩者具有相似的操作要求:
第一,兩者都要求內(nèi)容不變。
第二,兩者都要求過程順暢
德國譯學教授Wolfram Wilss 在The Science of Translation:Problems & Methods 一書中說:
Translation is not simply a matter of seeking other words with similar meaning, but of finding appropriate ways of saying things in another language. Translating is always meaning-based, i.e. it is the transfer of meaning instead of form from the source language to the target language.
(翻譯不只是在另一種語言中尋找意義相似的其他詞語,而是尋找表達事物的適當方式。翻譯始終立足于語義,也就是說,是語義從源語到譯語的轉換,而不是形式。)
這說明了翻譯是語義的翻譯,不是語言形式的翻譯,是運用另一種語言的適當方式來表達一種語言所表達的內(nèi)容,而不是在另一種語言中尋找與一種語言中含義相似的某些詞語或結構。翻譯必須跳出原文語言層面的束縛,必須著眼于傳達原文的內(nèi)容和意義。
換句話說,翻譯的基本單位應該是語篇,而不是詞語結構。根據(jù)系統(tǒng)功能語言學家的觀點,語言的實際使用單位是語篇這樣的言語單位,而不是詞語結構這樣的語法單位。實際使用的語篇有可能是一個句子、一個句段、一個句群,也有可能是一個詞語。翻譯作為語言交際的一種形式,其實質(zhì)是用一種語言的語篇材料代替另一種語言與其意義對等的語篇材料。翻譯是運用一種語言把另一種語言所表達的內(nèi)容和意義準確而完整地重新表達出來的語言活動。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請瀏覽:
譯雅馨翻譯公司網(wǎng)站:http://bmmckj.cn/
譯雅馨西班牙語翻譯:http://www.yiasiafy.com/
標準翻譯合同分享論文翻譯2020年10月16日
深圳外語翻譯公司介紹化妝2020年10月16日
英譯中筆譯價格分享重慶有2020年10月16日
文件 翻譯分享翻譯公司醫(yī)學2020年10月16日
完善了合同翻譯聊聊如何找2020年10月16日
合同所以翻譯介紹計劃書翻2020年10月16日
法語 的翻譯公司說說江蘇哪2020年10月16日
合同審核翻譯說說湖北襄陽2020年10月16日
泰國簽證內(nèi)容翻譯分析南京2020年10月16日
泰語翻譯中文報價分析呼和2020年10月16日
旅游簽證材料翻譯分析科技2020年10月16日翻譯資訊
深圳機構翻譯介紹專業(yè)越南2020年10月16日翻譯資訊
銷售合同翻譯報價分享新聞2020年10月16日翻譯資訊
杭州正規(guī)翻譯機構聊聊英語2020年10月16日翻譯資訊
銅陵翻譯服務介紹手冊翻譯2020年10月16日翻譯資訊
杭州國際翻譯公司分享論文2020年10月16日翻譯資訊