譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 行業(yè)動(dòng)態(tài)

新時(shí)代呼喚專業(yè)翻譯公司不斷涌現(xiàn)

日期:2011-03-03 | 閱讀: 翻譯公司
同傳翻譯,僅憑個(gè)人的力量遠(yuǎn)遠(yuǎn)難以滿足日漸膨脹的翻譯需求。翻譯公司因此,正規(guī)翻譯公司不斷涌現(xiàn)乃是順應(yīng)時(shí)代要求,是助力跨國(guó)交際的強(qiáng)有力保障。

         翻譯自古就是對(duì)外交流的有力武器,信息時(shí)代更是呼喚翻譯公司的不斷用涌現(xiàn),而前提是正規(guī)的、真正能夠勝任翻譯服務(wù)工作的公司。
         首先,翻譯是國(guó)際間溝通的橋梁,東西方的文明都離不開(kāi)翻譯公司工作者的巨大貢獻(xiàn),而社會(huì)的進(jìn)步也同樣離不開(kāi)翻譯。中華民族要挺立于世界民族之林就必須認(rèn)識(shí)世界,同時(shí)也讓世界認(rèn)識(shí)自己。要讓國(guó)人認(rèn)識(shí)世界就需要將外文信息轉(zhuǎn)換成中文,要讓世界認(rèn)識(shí)自己則需要將中文信息轉(zhuǎn)換成外文。作為翻譯工作者應(yīng)該有強(qiáng)烈的使命感,充分發(fā)揮翻譯在信息交流方面的紐帶作用,保證信息交流的順利進(jìn)行英語(yǔ)口譯同聲傳譯。
          互聯(lián)網(wǎng)信息時(shí)代的到來(lái),為翻譯事業(yè)的翻譯帶來(lái)新的契機(jī),為國(guó)際跨文化交流創(chuàng)造了有效及時(shí)的溝通平臺(tái)。文化全球化是人類不同文化群體互相包容吸收,互相理解認(rèn)同的過(guò)程,同時(shí)也給翻譯跨越文化障礙造成極大的方便。在譯入語(yǔ)和譯出語(yǔ)之間找到適當(dāng)?shù)钠胶庵c(diǎn),翻譯就能夠達(dá)到溝通交流的目的。翻譯工作的目標(biāo)是促進(jìn)人類對(duì)不同文化的領(lǐng)悟和接收,而非將外來(lái)文化歸化。
          雖然中外文化方面的沖突很難一蹴而就,但是通過(guò)有效的翻譯,可以達(dá)到事半功倍的效果。文化全球化并不是以某一種文化統(tǒng)一天下,每一種文化都應(yīng)該能包容天下,而不是包打天下。解釋性翻譯(paraphrasing)將是解決這個(gè)問(wèn)題的一劑良藥,它既可以保存源語(yǔ)文化的獨(dú)特性,又可以讓譯入語(yǔ)讀者理解外來(lái)的文化,從而增進(jìn)不同的文化群體間的相互理解。我們當(dāng)然不可能對(duì)所有有文化內(nèi)涵的詞語(yǔ)都用解釋性的翻譯,但盡量保留源語(yǔ)文化的獨(dú)特性,促進(jìn)不同文化群體間的理解則是翻譯工作者的追求方向。
         隨著時(shí)代的進(jìn)步和人類對(duì)外交流的深入,以及信息技術(shù)的不斷革新,很多外來(lái)詞都約定俗成的為人們采納。在中國(guó),尤其是港澳臺(tái)地區(qū)和沿海城市,因?yàn)轭l繁的語(yǔ)言接觸而產(chǎn)生了混合語(yǔ)言和雙語(yǔ)現(xiàn)象,并發(fā)生語(yǔ)言演變。但就目前的英漢語(yǔ)言混用現(xiàn)象而言,主要還是由于英語(yǔ)在全球普及造成的。因?yàn)槭菄?guó)際通用語(yǔ)言,只有英語(yǔ)超過(guò)其他任何語(yǔ)言,成為最常用的工作和溝通語(yǔ)言。由于英文在信息交流中的強(qiáng)大優(yōu)勢(shì),近年出現(xiàn)了不經(jīng)翻譯直接吸收英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)的現(xiàn)象。很多媒體刊物已經(jīng)習(xí)慣使用外文單詞,例如Windows、Office、homepage等電腦術(shù)語(yǔ)混用在漢語(yǔ)當(dāng)中。除了在電腦技術(shù)方面的文本中有英漢混用現(xiàn)象外,在其他方面也出現(xiàn)了英漢混用現(xiàn)象。如眾所周知的CCTV、CBA、NBA、Logo、APEC、MTV等等,都已經(jīng)讓人耳熟目詳。人們之所以直接采納英文叫法,是因?yàn)橹苯佑糜⑽谋容^省時(shí),不需要時(shí)間去翻譯具體叫法,而且不易造成理解上面的偏差。
         在跨文化交際日趨頻繁的今天,各個(gè)領(lǐng)域的跨國(guó)活動(dòng)與日俱增,大量的文本需要翻譯成外文,有時(shí)需要翻譯成多國(guó)語(yǔ)言,加上各種場(chǎng)合下的口語(yǔ)項(xiàng)目、同傳翻譯,僅憑個(gè)人的力量遠(yuǎn)遠(yuǎn)難以滿足日漸膨脹的翻譯需求。翻譯公司因此,正規(guī)翻譯公司不斷涌現(xiàn)乃是順應(yīng)時(shí)代要求,是助力跨國(guó)交際的強(qiáng)有力保障。

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部