譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當前位置:主頁 > 國際翻譯動態(tài)

調(diào)查報告的翻譯項目管理

日期:2014-08-20 | 閱讀: 報告翻譯
在項目管理中深圳專業(yè)翻譯公司認為"人"是第一要素,因為項目中所有活動均是由人來完成的."人"的作用的發(fā)揮對于項目的成敗至關(guān)重要.

隨著中國與世界經(jīng)濟融合程度的提高,國內(nèi)翻譯行業(yè)不斷發(fā)展壯大,加入WTO后,中國發(fā)展的步伐加快,翻譯需求呈爆炸式增長,翻譯公司如雨后春筍般蓬勃發(fā)展。調(diào)查報告的翻譯項目管理也是必須了解的。
       據(jù)統(tǒng)計,目前全世界的出版的科技文獻中,英文翻譯占60%,德語翻譯占10%,法語翻譯占10%,俄語翻譯占10%,日語翻譯占3%,西班牙語翻譯占2%,其他文字占5%;世界上的資訊每十年增長1倍,而每年出版新書接近70萬冊,高科技論文7000萬頁(深圳譯雅馨翻譯公司)。同時,隨著改革開放的不斷深入,中國與各國之間的交流和貿(mào)易進一步加強,中國的翻譯服務(wù)有著廣闊的市場,但這也給中國的翻譯市場帶來了巨大的挑戰(zhàn)。所以,“翻譯項目管理”這個理念越來越受到翻譯界人士的重視。
       技術(shù)支持
       “翻譯技術(shù)”是在近幾年才出現(xiàn)的術(shù)語。隨著翻譯行業(yè)的發(fā)展,一些計算機技術(shù)等都被應(yīng)用到翻譯當中。在此項目中主要涉及的技術(shù)包括:
       (1)ScanSoft PDF for Microsoft Word : 用于將PDF 文件轉(zhuǎn)換成Word文檔,便于譯員翻譯。
       (2)Déjà Vu X :Atril 公司出品的CAT 軟件,用于統(tǒng)計文本中的詞頻。
       (3)SDL Trados 2007:除了用于翻譯和項目過程的管理,還可以統(tǒng)計字數(shù),方便、快捷,給譯員和管理者節(jié)約許多時間和資源。其創(chuàng)新性的翻譯記憶技術(shù)大大地提高了翻譯工作效率和質(zhì)量,降低了翻譯時間和翻譯成本,給廣大譯者、語言專家和本地化企業(yè)帶來了很大的幫助。
       翻譯流程及實施
       (一)項目的預(yù)處理
       確定文本內(nèi)容和格式的完整性和正確性:現(xiàn)在大部分翻譯文本的工作量都是幾十萬甚至更多,深圳專業(yè)翻譯公司建議在翻譯之前先檢查一遍文本的內(nèi)容和格式,以便在翻譯過程中給譯員和管理者帶來不必要的麻煩,很有可能會導(dǎo)致嚴重的時間問題。一般的預(yù)處理包括:
       (1)檢查文本內(nèi)容準確度:翻譯前先審查源文本內(nèi)容和格式,避免給后來的翻譯造成質(zhì)量、時間和成本損失。
       (2)統(tǒng)計項目的工作量:統(tǒng)計整個項目中的所有文字量。
       (3)建立術(shù)語庫:根據(jù)DVX進行詞頻統(tǒng)計,統(tǒng)計出高頻詞匯并作為術(shù)語處理,確定術(shù)語譯文,最后形成項目術(shù)語庫(Terminology Database)。
       (二)項目的譯員分工
       在調(diào)查報告的翻譯項目管理中深圳專業(yè)翻譯公司認為“人”是第一要素,因為項目中所有活動均是由人來完成的。“人”的作用的發(fā)揮對于項目的成敗至關(guān)重要。項目人力資源管理就是如何發(fā)揮“人”的作用,因此,項目人力資源管理關(guān)注的是團隊內(nèi)人員的管理能力,包括沖突的處理能力、團隊人員工作動力的促進、高效率的組織結(jié)構(gòu)規(guī)劃、團隊工作和團隊形成以及人際關(guān)系技巧。項目人力資源管理主要包括兩個方面:組織規(guī)劃和團隊建設(shè)。

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部