10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
由于經(jīng)濟(jì)全球化以及互聯(lián)網(wǎng)慢慢的普及,如今網(wǎng)站翻譯的這個(gè)工作也是越來越多企業(yè)的需要。網(wǎng)站翻譯就是把網(wǎng)頁(yè)里邊的所有內(nèi)容從一種語(yǔ)言文化習(xí)慣轉(zhuǎn)變?yōu)榱硪环N語(yǔ)言文化習(xí)慣,已經(jīng)不是單獨(dú)的語(yǔ)言文本翻譯了,還包括色彩、圖片等等的處理,不同的國(guó)家閱讀習(xí)慣也不同,語(yǔ)言文化也不同。還會(huì)涉及到網(wǎng)頁(yè)數(shù)據(jù)庫(kù)和編碼等等一系列的工作。
國(guó)內(nèi)網(wǎng)站翻譯的多國(guó)語(yǔ)言中,中亞、中東、歐美等地的語(yǔ)言是比較多的,例如英語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、俄語(yǔ)等等。多數(shù)企業(yè)會(huì)把網(wǎng)站翻譯外包給專業(yè)的網(wǎng)站翻譯公司,其中包含兩部分,一是文本翻譯,二是網(wǎng)頁(yè)本地化處理,因?yàn)檫@確確實(shí)實(shí)是一項(xiàng)極其復(fù)雜瑣碎的工作;對(duì)于文化差異的不同譯文就得來調(diào)整,企業(yè)所發(fā)展業(yè)務(wù)的市場(chǎng)不同,展示的公司信息也要適當(dāng)取舍,文字有差異,所對(duì)應(yīng)的鏈接也要修改一些。
另外網(wǎng)站的排版,也需要借助多個(gè)專業(yè)排版軟件,例如Framemaker、ID、AI 等等。這所涉及的工作人員工作部門也是環(huán)環(huán)相扣的?!澳康脑瓌t“可以有效的幫助網(wǎng)站翻譯者超越純語(yǔ)言的層面,把翻譯當(dāng)作是一種基于原文的文本處理過程,可以擺脫以文本為中心的束縛,能夠給翻譯廁所和方法選擇更客觀地理論依據(jù),所以網(wǎng)站翻譯很適用這個(gè)原則。
網(wǎng)站翻譯可以選用信息透析歸化法,把需要的信息從復(fù)雜的原文中分離出來,再通過瀏覽者的思維組織譯文;例如企業(yè)網(wǎng)站介紹產(chǎn)品的文字,那么譯者可以第一句寫是什么產(chǎn)品,第二句寫使用方法,第三局寫注意事項(xiàng),最后再寫保存方式。如此透析出瀏覽者關(guān)心的核心信息,那么就可以根據(jù)效率原則作出歸化翻譯了。盡量用間斷的單詞或者短語(yǔ)代替句子達(dá)到一目了然的效果。
以上是譯雅馨翻譯公司對(duì)于網(wǎng)站翻譯的一點(diǎn)分享,希望廣大譯者可以參考;譯雅馨翻譯公司是一家正規(guī)的網(wǎng)站翻譯公司,在網(wǎng)站翻譯和本地化翻譯方面非常有處理經(jīng)驗(yàn),就網(wǎng)站翻譯來說,能夠以實(shí)際情況出發(fā),了解客戶方市場(chǎng)方向,并達(dá)到該市場(chǎng)客戶瀏覽習(xí)慣,做到語(yǔ)言本地化效果。如果您有網(wǎng)站翻譯的問題,也可以咨詢譯雅馨翻譯全國(guó)統(tǒng)一服務(wù)熱線400-8808295。