譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
400-8808-295
18038126442
網站地圖官方微信服務城市
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 行業(yè)動態(tài)

口語翻譯人才從業(yè)的基本素質

日期:2014-12-09 | 閱讀:
  任何行業(yè),都需求從業(yè)人員具有必要的基本素質。作為常識傳播和文化交流橋梁的口語翻譯人員,也應具有淵博的學識、寬廣的胸襟、清醒的頭腦、扎實的作風和向上的精力。處亂

  任何行業(yè),都需求從業(yè)人員具有必要的基本素質。作為常識傳播和文化交流橋梁的口語翻譯人員,也應具有淵博的學識、寬廣的胸襟、清醒的頭腦、扎實的作風和向上的精力。處亂不驚的心理素質良好的心理素質是從事任何作業(yè)的必要條件。

一、清醒的人物認識

不少人在開端翻譯作業(yè)時,通常很難進入翻譯狀況。這一點在母語、外語俱佳的人群中更為多見,并且在口譯場合更為顯著。談起自個的翻譯閱歷,一位“海歸”兄弟說道:“我在給他人做翻譯的時分,經常就忘了要把他的話通知他人,而是開端和他對話。”這種介入說話、喧賓奪主的狀況正闡明現場翻譯人員沒有進入“人物”。他不自覺地對另一方的說話做出天性的反應,而忘掉自個以“翻譯”的身份完結“傳話”而不是“對話”的作業(yè)。 

二、“忠誠”準則。

“該傳的必定要傳”指的是不篡改原話本意,不隨心所欲地瞎譯。此處并非因水平所限而發(fā)生的錯譯和誤譯,而是從作業(yè)道德的視點強調舌人所應遵從的準則。

三、“保密”準則。

“不應傳的必定不要傳”、“不應聽的必定不要聽,不應曉得的必定不要問”—這也是最基本的翻譯作業(yè)道德。 

 
在線預約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們取得聯系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關注微信
返回頂部