10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
“逗比”這個詞火了可有一段時間,年輕人喜歡用,郭德綱還在相聲中調侃道“你是猴子請來的逗比嗎”,它源于電視劇《西游記》里面紅孩兒的那句“你是猴子請來的救兵嗎?”,近段時間被眾多網友改為“你是猴子請來的逗比嗎?”快跟隨深圳翻譯公司譯雅馨去看看這句話怎么翻譯吧~~
“逗比”它的英文為dobe。
Dobe is the Japanese slang word for “idiot”. Chinese youngsters use it to refer to a ridiculous person who is a stranger, or a funny one who is a friend。
“逗比”是日語里用來形容笨蛋的俚語。中國的年輕人用它來形容那些荒唐的陌生人或好笑的朋友。
We can comprehend this composite word as a funny 2B. Simply put, it means someone is funny, a little silly and cute. With its widespread use, more and more people consider it a neutral word. If we use it to describe a stranger, we are more talking of a stupid stranger. If it alludes to a friend, then it is used to mock and make fun of the friend。
根據(jù)合成詞原則可以理解為:挺逗的二比。簡單的說,就是說某個人很逗,有點犯二犯傻,有點可愛。隨著它的使用范圍逐步擴大,越來越多人將它用作中性詞。如果對陌生人說,指別人是傻叉的意思多一點。如果是好朋友之間說,那就是調侃和玩笑的意思多一點!
譯雅馨深圳翻譯公司提醒各位,形容不太熟悉的人時,最好不要用這個詞,否則對方可能會翻臉哦~~
深圳譯雅馨翻譯公司為您提供最全、最新的翻譯信息和流行語翻譯,如果有翻譯需求,趕緊聯(lián)系專業(yè)的深圳翻譯公司——譯雅馨吧!
咨詢熱線:400-8808-295.
本文由深圳譯雅馨翻譯公司整理發(fā)布