譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 行業(yè)動(dòng)態(tài)

語(yǔ)言服務(wù)業(yè)崛起 翻譯須重新定位

2013年06月04號(hào),據(jù)譯雅馨翻譯公司了解到,不久前落幕的首屆“上交會(huì)”上,來(lái)了一群重量級(jí)“服務(wù)生”——為了讓來(lái)自15個(gè)國(guó)家和地區(qū)的專業(yè)觀眾溝通無(wú)障礙,十來(lái)個(gè)教授級(jí)專業(yè)譯員坐

2013年06月04號(hào),據(jù)譯雅馨翻譯公司了解到,不久前落幕的首屆“上交會(huì)”上,來(lái)了一群重量級(jí)“服務(wù)生”——為了讓來(lái)自15個(gè)國(guó)家和地區(qū)的專業(yè)觀眾溝通無(wú)障礙,十來(lái)個(gè)教授級(jí)專業(yè)譯員坐鎮(zhèn)會(huì)場(chǎng)。記者獲悉,近年來(lái)高規(guī)格國(guó)際會(huì)議越來(lái)越多,因?yàn)槿鄙僮g界高手,高校外語(yǔ)專業(yè)的教授總被拉去“補(bǔ)臺(tái)”。隨著全球化進(jìn)程加快以及信息技術(shù)的發(fā)展,傳統(tǒng)的“翻譯”已無(wú)法滿足社會(huì)需求,作為一個(gè)全新的產(chǎn)業(yè),語(yǔ)言服務(wù)業(yè)正在崛起。

美國(guó)著名語(yǔ)言行業(yè)調(diào)查機(jī)構(gòu)卡門森斯顧問(wèn)公司早在2010年就發(fā)布了一項(xiàng)市場(chǎng)調(diào)研,預(yù)計(jì)2013年全球外包語(yǔ)言服務(wù)市場(chǎng)產(chǎn)值將達(dá)到381.4億美元。而根據(jù)國(guó)際經(jīng)濟(jì)學(xué)家鄭雄偉的估算,全球語(yǔ)言服務(wù)外包市場(chǎng)產(chǎn)值將占全球國(guó)際服務(wù)外包市場(chǎng)的4%-5%。

語(yǔ)言服務(wù)業(yè)的范圍,遠(yuǎn)超“翻譯”

據(jù)上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院院長(zhǎng)柴明熲介紹,語(yǔ)言技術(shù)工具開(kāi)發(fā)、語(yǔ)言教學(xué)和培訓(xùn)以及與語(yǔ)言相關(guān)的咨詢業(yè)務(wù)和本地化服務(wù),都是未來(lái)語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的“增長(zhǎng)點(diǎn)”。

以語(yǔ)言技術(shù)工具為例。眼下很多跨國(guó)企業(yè)習(xí)慣開(kāi)遠(yuǎn)程會(huì)議,如果遠(yuǎn)程會(huì)議中出現(xiàn)多語(yǔ)種,需介入同聲翻譯服務(wù),會(huì)務(wù)成本就會(huì)飆升,“市場(chǎng)價(jià)從幾十萬(wàn)到一百萬(wàn)人民幣不等。”一位業(yè)內(nèi)人士告訴記者,目前國(guó)內(nèi)外都有不少高科技企業(yè)在攻關(guān)相關(guān)技術(shù)。這項(xiàng)語(yǔ)言技術(shù)工具一旦開(kāi)發(fā)成功,遠(yuǎn)程同傳的會(huì)務(wù)成本大大降低,新的市場(chǎng)需求就會(huì)大量出現(xiàn)。

另一方面,高智能化的翻譯軟件和全球無(wú)線移動(dòng)即時(shí)傳譯技術(shù)等具有前瞻性的語(yǔ)言服務(wù)項(xiàng)目還在起步階段,有待開(kāi)發(fā)。

諸如醫(yī)療、科技等專業(yè)領(lǐng)域,都存在大量的專業(yè)術(shù)語(yǔ)。目前,一些成熟的翻譯輔助系統(tǒng),包括谷歌在線翻譯、百度翻譯等,可以初步翻譯這些專業(yè)術(shù)語(yǔ)。而記者在采訪中獲悉,這些還都只是智能翻譯軟件的“嬰兒期”產(chǎn)品,基于網(wǎng)絡(luò)技術(shù)和“大數(shù)據(jù)”的運(yùn)用,智能化程度更高的翻譯技術(shù)將成為新的發(fā)展方向。未來(lái),跨地域進(jìn)行項(xiàng)目管理和質(zhì)量控制的協(xié)同翻譯平臺(tái)的出現(xiàn),將提供更高質(zhì)量的語(yǔ)言服務(wù)。

缺乏行業(yè)身份,國(guó)內(nèi)企業(yè)缺乏競(jìng)爭(zhēng)力

作為全球化產(chǎn)業(yè)鏈中的一環(huán),新興的語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)正讓很多經(jīng)濟(jì)學(xué)家刮目相看。數(shù)據(jù)顯示,2010年,全球國(guó)際服務(wù)外包市場(chǎng)規(guī)模已超過(guò)6000億美元。而國(guó)內(nèi)語(yǔ)言培訓(xùn)業(yè)巨頭新東方,2011年的營(yíng)收就達(dá)50億元人民幣,也展現(xiàn)了語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的前景。

近來(lái)很多翻譯界人士開(kāi)始呼吁,國(guó)內(nèi)的語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)要進(jìn)入“大發(fā)展”時(shí)期,必須盡快掃除制度障礙。

不少人就遭遇過(guò)這樣的尷尬事:明明想注冊(cè)“語(yǔ)言服務(wù)公司”,提供和翻譯相關(guān)的更多服務(wù)內(nèi)容,但在工商注冊(cè)時(shí)卻行不通。因?yàn)楦鶕?jù)《國(guó)家經(jīng)濟(jì)行業(yè)分類》的分類,國(guó)民經(jīng)濟(jì)共有20個(gè)門類、900余個(gè)小類,無(wú)論是翻譯行業(yè)還是語(yǔ)言服務(wù)業(yè),均未包括其中。

也正因此,國(guó)內(nèi)從事語(yǔ)言服務(wù)的企業(yè)雖然數(shù)量不少,但多數(shù)處于“散兵游勇”狀態(tài)。

曾有統(tǒng)計(jì)表明,北京、上海、江蘇、浙江四地的語(yǔ)言服務(wù)類企業(yè)數(shù)量占到全國(guó)的76%,其中北京就有9000多家。但另一方面,這些企業(yè)八成以上注冊(cè)資金在50萬(wàn)元以下,注冊(cè)資金過(guò)千萬(wàn)元的僅占0.83%。

正是因?yàn)檎Z(yǔ)言服務(wù)作為一個(gè)新的行業(yè),還沒(méi)有正式的身份,所以政府部門出臺(tái)的扶持政策也都難以惠及。目前,真正稱得上全國(guó)甚至在國(guó)際上有品牌影響力的企業(yè)屈指可數(shù),而這也是每當(dāng)國(guó)內(nèi)有高端論壇,一些外國(guó)語(yǔ)院校的翻譯教師被拉去臨時(shí)“補(bǔ)臺(tái)”的原因。

柴明熲說(shuō),隨著語(yǔ)言服務(wù)業(yè)的興起,除了需要大量專業(yè)翻譯以外,翻譯管理、翻譯營(yíng)銷以及翻譯技術(shù)等復(fù)合型人才目前也奇缺,這些人力資源都需要逐步開(kāi)發(fā)、培訓(xùn)。

沒(méi)有職業(yè)門檻,翻譯市場(chǎng)被做壞了

只要有跨國(guó)交流,就需要語(yǔ)言服務(wù)。但人們對(duì)這個(gè)行業(yè)的認(rèn)識(shí)目前似乎只停留在翻譯領(lǐng)域,而且誤解重重。

“很多人到今天為止還認(rèn)為,懂外語(yǔ)就能當(dāng)翻譯。中英翻譯領(lǐng)域魚(yú)龍混雜,一個(gè)主要原因就是,有太多的外行在做需要內(nèi)行才能完成的事情。”柴明熲說(shuō)得直接:外語(yǔ)和翻譯是兩個(gè)不同的專業(yè),但現(xiàn)在卻混淆得厲害。

最簡(jiǎn)單的例子莫過(guò)于中譯英。國(guó)內(nèi)不少懂外語(yǔ)的人都直接上手,感覺(jué)自己字字對(duì)仗、譯得清楚,可老外看了一頭霧水——這就是典型的“識(shí)外語(yǔ)不懂翻譯”。

作為專業(yè)的翻譯,體現(xiàn)在“信息的有效傳達(dá)”,要跨過(guò)不同文化之間的障礙,在語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的過(guò)程中確保信息“落地”。

過(guò)去很長(zhǎng)一段時(shí)間,翻譯界發(fā)出的“聲音”大多止于爭(zhēng)“理”。但實(shí)際上,作為語(yǔ)言服務(wù)的一種最基本門類,翻譯已經(jīng)和“利”息息相關(guān)。“以前有企業(yè)覺(jué)得找的翻譯不好,上當(dāng)了,只好花錢重找;可現(xiàn)在,更多的跨國(guó)事務(wù)中,根本容不得翻譯失敗,翻壞了,整個(gè)事情搞砸了,損失巨大。”柴明熲說(shuō),從涉及生命安全的醫(yī)療翻譯,到涉及人身權(quán)利的法律翻譯,再到和國(guó)家利益相關(guān)的政治斡旋以及商務(wù)談判,很多行業(yè)都要求翻譯“萬(wàn)無(wú)一失”,追求的正是語(yǔ)言的專業(yè)化服務(wù)。

翻譯本該和醫(yī)生、律師、會(huì)計(jì)師一樣,設(shè)立行業(yè)準(zhǔn)入門檻。但記者了解到,到目前為止,我國(guó)對(duì)翻譯行業(yè)并沒(méi)有設(shè)定剛性的入職入崗條件。

一些專家告訴記者,翻譯界最有影響力的證書,就是全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)等級(jí)考試。但是,“資格考試根本不能替代正式的執(zhí)業(yè)資格證書,因?yàn)樗鼰o(wú)法成為一個(gè)職業(yè)門檻”。

眼下,我國(guó)在翻譯行業(yè)的服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)、配套評(píng)估和認(rèn)證體系都還是空白。

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國(guó)免長(zhǎng)途費(fèi)咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請(qǐng)瀏覽:

譯雅馨翻譯公司:http://bmmckj.cn/

譯雅馨廣州翻譯公司:http://www.yiasia.cn/

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部