譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 行業(yè)動態(tài)

文學(xué)遠洋需扯好翻譯大帆

日期:2012-12-15 | 閱讀:
譯雅馨翻譯公司最近打聽到在國內(nèi)非常受歡迎的科幻小說《三體》三部曲新簽約了三位來自美國的翻譯家,想要通過與他們的合作向讓各國讀者都能看到這部作品。而在此之前,據(jù)譯雅

  譯雅馨翻譯公司最近打聽到在國內(nèi)非常受歡迎的科幻小說《三體》三部曲新簽約了三位來自美國的翻譯家,想要通過與他們的合作向讓各國讀者都能看到這部作品。而在此之前,據(jù)譯雅馨翻譯公司了解,由于翻譯等條件的限制,中國的科幻文學(xué)在海外基本無市場。

  此次國內(nèi)當(dāng)代科幻文學(xué)的代表作《三體》三部曲借助美國本土譯者走向海外,令譯雅馨翻譯公司聯(lián)想起了不久前獲得諾貝爾文學(xué)獎的中國作家莫言。據(jù)媒體報道,莫言能夠獲獎,其作品的瑞典文翻譯陳安娜和英文翻譯葛浩文功不可沒。正如有學(xué)者所言,如果沒有優(yōu)秀的翻譯家把莫言的作品翻譯成外文,必然會影響莫言作品在國外的傳播力??梢哉f,翻譯工作至關(guān)重要。

  前幾年,作家劉心武訪問法國,他發(fā)現(xiàn)接待他的法國人幾乎沒有人知道魯迅。按理說,從上世紀(jì)50年代起,中國就已翻譯出版了不少魯迅的著作到國外,其中就包括了英文、法文等多個語種,但劉心武發(fā)現(xiàn),由國內(nèi)翻譯出去的作品一般都被閑置在國外圖書館的某個專業(yè)書架上,而在書店里,日本、印度作家的書都很容易找到,卻難以見到有魯迅的書售賣。究其原因,還在于法文版本的魯迅著作翻譯水平欠佳,以至于魯迅的經(jīng)典著作被“平庸化”,自然難以吸引挑剔的法國讀者購買。

  現(xiàn)在看來,翻譯已成為制約中國圖書乃至中國文化走向海外文化市場的最大障礙之一。據(jù)譯雅馨翻譯公司了解,目前有些已被外國出版商看中的作品,如曾獲“老舍文學(xué)獎”的小說《受活》,盡管簽訂了英、法、意文本輸出版權(quán)的合同,但因找不到合適譯者,至今難以交貨。

  把母語翻譯成外語之后很難符合外國人的閱讀習(xí)慣,這是國際翻譯界的共識。這就說明,中國文化走出去的翻譯問題還不能僅僅簡單地理解為翻譯的質(zhì)量,而應(yīng)該細化為對外國文化、外國讀者、外國市場的了解。目前在國外影響較大的中國作品都是海外漢學(xué)家翻譯的,比如70多歲高齡的葛浩文曾翻譯過巴金、莫言、賈平凹、王朔等人的作品,尤其是他近年翻譯的《狼圖騰》在海外圖書市場引起了不小的反響??梢哉f,他是當(dāng)今文學(xué)翻譯領(lǐng)域中譯英的不二人選,但他畢竟年事已高,據(jù)說堆在他手頭等著他翻譯的中國作品“他這輩子都譯不完”。

  遍數(shù)目前歐美文化界,從事中文翻譯、夠水準(zhǔn)的漢學(xué)家不到20人。因此,不少國家翻譯中國作品都不是直接從中文翻譯,而是從其他語言的版本轉(zhuǎn)譯,這樣往往使譯作與原作相差甚遠。另外,由于中文翻譯報酬偏低,出版社出于商業(yè)利益考慮又不能容忍十年磨一劍般的翻譯進度。因此翻譯質(zhì)量往往大打折扣,這也就不難理解為什么多數(shù)中國優(yōu)秀圖書只能出現(xiàn)在海外的圖書館而不是書店。

  中國文化的對外翻譯,歸根結(jié)底要依靠一批通曉中文的外國翻譯家與學(xué)者。假如中國文化人能與這些外國翻譯家進行有效溝通,形成合力,將既有利于外國譯者快速鎖定有價值的中國文化產(chǎn)品,也有利于中國文化人深度了解別國的受眾心理。目前,中國作家協(xié)會已開展中國作家百部精品工程,即由中國作協(xié)組織推薦作品,假如海內(nèi)外翻譯家有翻譯方面的愛好,可以申請翻譯出版津貼。根據(jù)已有的經(jīng)驗,在短期內(nèi)人才缺口無法彌補的情況下,海外漢學(xué)家可以成為我國文化翻譯隊伍中的一支有生力量。我們應(yīng)組織一批這樣的海外漢學(xué)家參與中譯外工作,并加強與國外出版社的合作,“借船出海”,擴大中國文化在海外市場的份額。

  此番莫言獲獎有望讓更多西方讀者關(guān)注中國作家和他們的作品,是中國文化走出去的一次良好契機。然而,中國文化要想真正地打入海外市場,謀求合力就顯得至關(guān)重要。這個合力包括政府與民間、中國文化人與外國翻譯家,以及外國版權(quán)運作方之間的協(xié)力,中國文學(xué)要想遠洋,翻譯這面大帆一定要扯好咯。

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請瀏覽:

譯雅馨深圳翻譯網(wǎng)站:http://bmmckj.cn/

譯雅馨西班牙語翻譯:http://www.yiasiafy.com/

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部