譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
400-8808-295
18038126442
網站地圖官方微信服務城市
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 行業(yè)動態(tài)

翻譯是多元文化融合的高效觸媒

日期:2012-12-14 | 閱讀: 翻譯, 多元文化, 高效觸媒
2012年12月14號,據譯雅馨翻譯公司獲悉,“觸媒”足促使不同的化學元素迅速揉合、融合、化合的不可或缺的媒介,由于有了這個 媒介,不同化學元殺中能夠互相吸引的分子立即進人“活

2012年12月14號,據譯雅馨翻譯公司獲悉,“觸媒”足促使不同的化學元素迅速揉合、融合、化合的不可或缺的媒介,由于有了這個 媒介,不同化學元殺中能夠互相吸引的分子立即進人“活性狀態(tài)”并“產出(give birth to)”某 種嶄新的元素分子。翻譯就是這種“觸媒”。德國詩人歌德(1749—1832)在縱論翻譯之優(yōu)劣時說翻譯家要努力為之的,是一種既不同于原語也不同于譯語的“第三種語言”,這種語言既 精選、糅合了原語的精粹,又提升、優(yōu)化了譯語的效能。我們在歌德這個文化翻譯主張中看 到的,正是翻譯在多元文化融合最重要、最基本的一環(huán)"“語言融合”中的觸媒作用。

我們先考察一下翻譯對英語和英國文化的影響。公元871年,在King Alfred貴為國 君的主持下,英國幵始了它的第一個翻譯(從拉丁語到英語)浪潮。當時英語正處在幼稚期, 翻譯者在Alfred的倡導下如饑似渴地汲收拉丁文的詞語和句法,為古英語(OE)夯實了必 要的基礎。1066年,諾曼征服使英語繼與拉丁語的第一次融合后又經歷了與法語的第一次 融合,法語成了英國上層社會的通用語言(現(xiàn)代英語中60%的詞語與法語有某種親緣關 系)。從14世紀到17世紀初,即從Wycliff的拉英《圣經》翻譯到歐洲文藝復興,英語經歷 了與拉丁語、法語、德語、意大利語、西班牙語的多元融合,才有18、19世紀它竟能“橫行天 下”的局面,而英國的國力卻遠不是“天下第一霸”。

現(xiàn)代漢語有今日之豐富和欣暢,無疑也在一定程度上得益于翻譯?,F(xiàn)代漢語衍生于古 漢語,古漢語到明清時代已越來越接近漢民族P語?!都t樓夢》中用的漢語已經明顯地呈現(xiàn) 出現(xiàn)代漢語的雛形。但促使現(xiàn)代書面漢語加速•演進的一個強有力的外部因素就是始于清末 民初的翻譯??梢哉f,在20世紀的頭三十年中,漢語經歷了它歷史上“最徹底”的激蕩:從詞 匯到句法的煥然一新! 1905年清朝正式廢止了科舉,也給了白話文運動一個歷史性轉折的 生機。自此以后,用白話文翻譯在中國逐漸蔚然成風。1918年4月,胡適發(fā)表了具有深遠 意義的《建設的文學革命論》;同年12月,傅斯年發(fā)表了《怎樣做白話文》。后者在文中還觀 點鮮明地正式提出用白話文做翻譯應如何汲收西方語言的精華以豐富我們的母語的四項操 作要領,這些操作要領在今天來看都不失參考價值。傅斯年的這些倡議先后得到了胡適、魯 迅等人的支持。到二十年代,一大批翻譯家如梁啟超、傅東華、郭沫若、鄭振鐸、蔣百里等等 都加入到了努力利用翻譯手段振興漢語的中國文化先驅隊伍中,集中力量于擴大漢語的詞 匯、豐富漢語的句式和優(yōu)化漢語的表達法,同時更達到了豐富國人多元文化知識和審美感受 的目的。

19世紀末20世紀初以來的百余年間,中國的知識精英通過譯介西方文化思想和社會 經濟科學信息來促進中國的現(xiàn)代化。今天,在這個迎接全球化的新世紀,當代的中國知識分 子則應更加注重向世界介紹中國和中國文化。西學東漸,中學西傳,這是中國和世界的平等 對話,其遠大目標是通過對話,逐步實現(xiàn)多元文化的融合。在這個過程中,中國的譯者要義 不容辭地承擔和完成這一歷史使命,“繼承和發(fā)揚譯界先驅和前輩心系民族危亡和國運盛衰 的崇高精神和心志,將個人的事業(yè)心與憂國感時之志密切結合”。

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請瀏覽:

譯雅馨深圳翻譯網站:http://bmmckj.cn/

譯雅馨西班牙語翻譯:http://www.yiasiafy.com/

在線預約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們取得聯(lián)系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關注微信
返回頂部