譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 行業(yè)動態(tài)

深圳翻譯:通往文化勝境的高架橋

日期:2012-12-04 | 閱讀: 深圳翻譯, 文化勝境, 高架橋
2012年12月04日,據(jù)譯雅馨翻譯公司了解到,黨的十八大對建設(shè)社會主義文化強(qiáng)國、推動中國文化走出去做出了新的部署。翻譯工作擔(dān)負(fù)著文化交流與傳播的重任,是通往文化勝境的高架橋

2012年12月04日,據(jù)譯雅馨翻譯公司了解到,黨的十八大對建設(shè)社會主義文化強(qiáng)國、推動中國文化走出去做出了新的部署。翻譯工作擔(dān)負(fù)著文化交流與傳播的重任,是通往文化勝境的高架橋。我們應(yīng)從國家文化戰(zhàn)略高度努力推進(jìn)祖國翻譯事業(yè)。

翻譯是人類文明發(fā)展的產(chǎn)物。在我國,從東漢興起到唐朝達(dá)到高峰的佛經(jīng)翻譯、明末清初后的西方社會科學(xué)和科技翻譯、五四運動后的馬列著作翻譯,直到改革開放以來的多門類翻譯,歷史綿延2000余年。翻譯工作成為溝通中華文明與世界文明、促進(jìn)人類文化和社會進(jìn)步的橋梁。

20世紀(jì)80年代以來,我國綜合國力不斷提升,對外交流空前活躍,為翻譯事業(yè)帶來了前所未有的機(jī)遇。翻譯業(yè)務(wù)范圍已超越外事、文學(xué)、社會科學(xué)等領(lǐng)域,廣泛涉及政治、經(jīng)濟(jì)、文化、傳媒、科技、軍事、民族語文等各方面,成為我國社會生活的重要組成部分。翻譯工作者為我國改革開放、經(jīng)濟(jì)發(fā)展和文化繁榮做出了重要貢獻(xiàn)。

外事翻譯是一支政治強(qiáng)、業(yè)務(wù)精、紀(jì)律嚴(yán)的隊伍。外交場合回響著他們的聲音,在維護(hù)世界和平、促進(jìn)共同發(fā)展、為同胞提供領(lǐng)事保護(hù)、為祖國結(jié)交伙伴的光榮勞動中凝結(jié)著他們的智慧和汗水。在科教興國戰(zhàn)略指導(dǎo)下,科技翻譯越來越活躍,有效促進(jìn)了我國科技現(xiàn)代化的進(jìn)程。在文化教育、經(jīng)貿(mào)合作領(lǐng)域,翻譯同樣功不可沒,其價值難以用數(shù)字量化。

1982年成立的全國性社會組織中國翻譯協(xié)會在聚集全國翻譯力量、促進(jìn)翻譯事業(yè)發(fā)展和規(guī)范翻譯行業(yè)管理方面,起到了重要的協(xié)調(diào)和引導(dǎo)作用。在翻譯人才培養(yǎng)和專業(yè)教育方面,翻譯已經(jīng)作為一門不可替代的學(xué)科進(jìn)入我國高等教育,較完整的專業(yè)體系已逐步建立起來。在工作形式和手段上,翻譯工作在原來文字翻譯、外事口譯的基礎(chǔ)上廣泛擴(kuò)展到同聲傳譯、視譯、字幕翻譯以及手語翻譯等更多形式,并開始形成以數(shù)字化、網(wǎng)絡(luò)化為主導(dǎo)的現(xiàn)代產(chǎn)業(yè)格局。

在迎接全球化挑戰(zhàn)、實施文化強(qiáng)國戰(zhàn)略過程中,中國文化的對外傳播力與影響力,與本國文化的深度與廣度相比,差距較大;與中國對外貿(mào)易的“出超”相比,中外文化交流更呈現(xiàn)較大的“入超”態(tài)勢。

黨的十八大關(guān)于提高國家文化軟實力、加強(qiáng)中國特色社會主義文化建設(shè)的部署,體現(xiàn)了我們國家日趨高漲的文化自覺和文化訴求。

翻譯是文化交流的渠道和橋梁,是決定文化傳播效果的直接因素和基礎(chǔ)條件,是國家人文環(huán)境建設(shè)水平的體現(xiàn)。我國翻譯工作的現(xiàn)狀和整體實力,與文化建設(shè)的要求還有相當(dāng)距離,如:對翻譯工作的組織和管理不夠順暢,還缺乏翻譯產(chǎn)業(yè)健康發(fā)展所需的法律保障,高素質(zhì)的專業(yè)人才還不多等等。

做好翻譯工作,首先應(yīng)深入了解翻譯活動的本質(zhì)和規(guī)律。翻譯是兼具科學(xué)性與藝術(shù)性的專業(yè)化勞動。翻譯是中外文化交流事業(yè)的有機(jī)組成部分,推動文化“走出去”和開展公共外交都需要大量借助翻譯。翻譯活動還表現(xiàn)為一種文化服務(wù)商品,是文化經(jīng)濟(jì)的組成部分翻譯產(chǎn)業(yè)。翻譯工作具有事業(yè)和產(chǎn)業(yè)的雙重屬性;從廣義的角度看,可以統(tǒng)稱為翻譯行業(yè)。做好翻譯工作,需要同時進(jìn)行多方面的努力:

第一,重視翻譯工作對于社會進(jìn)步的作用。重視翻譯工作應(yīng)該成為全社會的共識。各行業(yè)、各部門,應(yīng)加強(qiáng)對翻譯工作的投入,特別是加大對公益性翻譯事業(yè)的扶持,從政策上加大對翻譯產(chǎn)業(yè)的支持,尊重翻譯工作者的勞動,保障其合法權(quán)益,營造有利于推進(jìn)翻譯工作的社會氛圍。

第二,推動建立翻譯行業(yè)健康發(fā)展的法律保障。同法律、醫(yī)療、會計、建筑等行業(yè)類似,翻譯是高度專業(yè)化的行業(yè),當(dāng)前尚缺乏相應(yīng)的監(jiān)管機(jī)制,如現(xiàn)行法律法規(guī)沒有對翻譯企業(yè)設(shè)定準(zhǔn)入條件,沒有對從業(yè)人員設(shè)定入職入崗條件,也沒有對行業(yè)行為進(jìn)行規(guī)范,部分資質(zhì)較差的翻譯企業(yè)和個人進(jìn)入翻譯市場,導(dǎo)致市場惡性競爭和翻譯質(zhì)量低下。建立健全翻譯行業(yè)管理和監(jiān)督的長效機(jī)制,才能從根本上保證翻譯質(zhì)量和翻譯行業(yè)的可持續(xù)發(fā)展,提高中外交流的整體水平。

第三,加強(qiáng)翻譯行業(yè)自律,發(fā)揮行業(yè)協(xié)會的引導(dǎo)作用。翻譯行業(yè)尚處于初創(chuàng)階段,產(chǎn)業(yè)形態(tài)不成熟,加之翻譯工作自身的社會性和分散性特點,對翻譯行業(yè)實施有效指導(dǎo)和管理并不容易。中國翻譯協(xié)會和各級翻譯社團(tuán)組織應(yīng)該熱情團(tuán)結(jié)廣大翻譯工作者和翻譯機(jī)構(gòu)、企業(yè),積極參與翻譯行業(yè)的自律活動,發(fā)揮應(yīng)有的組織引導(dǎo)作用。

第四,重視高素質(zhì)的翻譯隊伍建設(shè)。目前中譯外、外譯中工作日趨繁重,但合格譯員相當(dāng)匱乏。這已經(jīng)成為影響和制約文化“走出去”和借鑒外國優(yōu)秀文化的主要瓶頸之一。應(yīng)加快培養(yǎng)品學(xué)兼優(yōu)、有良好中外文基本功、專業(yè)素質(zhì)高、知識面寬的人才隊伍。

第五,提升翻譯的現(xiàn)代化水平。全球化和信息技術(shù)的飛速發(fā)展已經(jīng)催生了一個包括翻譯與本地化服務(wù)、語言技術(shù)工具開發(fā)、語言教學(xué)與培訓(xùn)、語言相關(guān)咨詢業(yè)務(wù)為內(nèi)容的新興行業(yè)語言服務(wù)行業(yè)。翻譯業(yè)已成為全球化產(chǎn)業(yè)鏈的一部分。目前我國翻譯行業(yè)的整體實力相對較弱,需要在工作理念、模式、手段等各方面提高水平,以適應(yīng)文化建設(shè)新形勢的要求。

第六,加強(qiáng)翻譯理論研究。為完成上述使命,盡心盡力為中國人民和世界人民的文化需求服務(wù),應(yīng)加強(qiáng)翻譯理論研究,既注重承繼和發(fā)揚老一輩愛國翻譯家的好作風(fēng)、好文風(fēng),更與時俱進(jìn),團(tuán)結(jié)奮斗,不斷增強(qiáng)民族文化自尊和自信,又虛心吸納外國同行對我有用的好經(jīng)驗。

剛滿30歲的中國翻譯協(xié)會正當(dāng)年少,任重道遠(yuǎn)。我們一定好好學(xué)習(xí),天天向上,認(rèn)真貫徹中央部署,為全面建成小康社會、促進(jìn)中外平等互利交流做出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請瀏覽:

譯雅馨深圳翻譯網(wǎng)站:http://bmmckj.cn/

譯雅馨西班牙語翻譯:http://www.yiasiafy.com/

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部