譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 行業(yè)動(dòng)態(tài)

譯雅馨翻譯公司有關(guān)公司基金財(cái)產(chǎn)的翻譯

日期:2010-09-08 | 閱讀:
-------------------------------------------------------------------------------- 一. 基金資產(chǎn)總值 基金資產(chǎn)總值是指運(yùn)用基金募集資金購(gòu)買的各類有價(jià)證券、銀行存款本息和基金應(yīng)收的申購(gòu)基金款以及其

 

深圳翻譯公司有關(guān)公司基金財(cái)產(chǎn)的翻譯

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------                                                 
一. 基金資產(chǎn)總值
   
    基金資產(chǎn)總值是指運(yùn)用基金募集資金購(gòu)買的各類有價(jià)證券、銀行存款本息和基金應(yīng)收的申購(gòu)基金款以及其他投資形成的價(jià)值總和。
(I) Total asset value of the fund

    Total asset value of the fund refers to the sum of marketable securities purchased with the proceeds raised from  offering of the fund, principals and interests of bank deposits, amount receivable for subscription of the fund and the value formed by other investments.
二.基金資產(chǎn)凈值
    基金資產(chǎn)凈值是指基金財(cái)產(chǎn)總值減去負(fù)債后的價(jià)值。
(II) NAV of the fund

     NAV of the fund is the value of the fund property less the fund liabilities.
三.基金財(cái)產(chǎn)的賬戶

基金托管人代表本基金,以托管人和本基金聯(lián)名的方式開(kāi)立證券賬戶,以本基金名義在托管銀行開(kāi)立銀行存款賬戶并報(bào)中國(guó)證監(jiān)會(huì)備案?;鹜泄苋艘宰陨砻x在中國(guó)證券登記結(jié)算有限責(zé)任公司開(kāi)立結(jié)算備付金賬戶,用于辦理基金托管人所托管的包括本基金在內(nèi)的全部基金在證券交易場(chǎng)所進(jìn)行證券投資所涉及的資金結(jié)算業(yè)務(wù)。本基金賬戶與基金管理人、基金托管人、基金銷售代理人、注冊(cè)登記人自有資產(chǎn)賬戶以及其他基金財(cái)產(chǎn)賬戶相獨(dú)立。         
(III) Accounts of fund property

     The Fund Custodian shall open joint securities accounts on behalf of the Fund in the joint name of the Fund and   the Fund Custodian, and open bank deposit accounts in name of the Fund with the custody bank, which would   be reported to CSRC for filing. The Fund Custodian shall open the account of settlement provisions in its own name with China Securities Depository and Clearing Corporation for handling fund settlement businesses relating to the securities investments on stock exchanges for all the funds including this Fund under Fund Custodian's custody. The accounts of the Fund shall be segregated from the owned asset accounts of the Fund Manager, the Fund Custodian, the Fund sales agencies, and the Registrar, as well as the property accounts of other funds.
四.基金財(cái)產(chǎn)的處分

     1、本基金財(cái)產(chǎn)獨(dú)立于基金管理人、基金托管人的固有財(cái)產(chǎn)。基金管理人、基金托管人不得將本基金財(cái)產(chǎn)歸入其固有財(cái)產(chǎn)。
     2、基金管理人、基金托管人因本基金財(cái)產(chǎn)的管理、運(yùn)用或者其他情形而取得的財(cái)產(chǎn)和收益,歸入本基金財(cái)產(chǎn)。
     3、基金管理人、基金托管人因依法解散、被依法撤銷或者被依法宣告破產(chǎn)等原因進(jìn)行清算的,本基金財(cái)產(chǎn)不屬于其清算財(cái)產(chǎn)。
     4、基金財(cái)產(chǎn)的債權(quán),不得與基金管理人、基金托管人固有財(cái)產(chǎn)的債務(wù)相抵銷;不同基金財(cái)產(chǎn)的債權(quán)債務(wù),不得相互抵銷。
     5、非因本基金財(cái)產(chǎn)本身承擔(dān)的債務(wù),不得對(duì)本基金財(cái)產(chǎn)強(qiáng)制執(zhí)行。
     6、除依據(jù)法律法規(guī)、基金合同及其他有關(guān)規(guī)定處分外,基金財(cái)產(chǎn)不得被處分。

(IV) Disposal of the fund property

     1. The Fund property shall be independent of the owned property of the Fund Manager and the Fund Custodian. The Fund Manager and the Fund Custodian shall not include the property of the Fund in their own properties.
     2. The property and incomes acquired by the Fund Manager and the Fund Custodian arising from the management and use of the Fund property shall be included in the property of the Fund.
     3. In case of liquidation of the Fund Manager and the Fund Custodian due to dissolution by force of law, revocation by force of law or bankruptcy declared by force of law, the property of the Fund does not account for the property to be liquidated.
     4. The credit of the fund property should not set off against the debts of the owned property of the Fund Manager and the Fund Custodian; and the credits and the debts of the property of different funds should not set off against each other.
     5. Liabilities assumed other than as a result of the property of the Fund itself shall not be enforced against the property of the Fund.
     6. Unless otherwise disposed of by laws and regulations, the Fund Contract and other provisions, the fund property shall not be disposed of.

 

          下一篇:翻譯公司受到新法律的影響

          上一篇:翻譯公司發(fā)展動(dòng)態(tài)

            深圳翻譯公司竭誠(chéng)為您提供最優(yōu)質(zhì)的服務(wù)   全國(guó)服務(wù)熱線:400-8808-295
 

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部