譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當前位置:主頁 > 行業(yè)動態(tài)

淺談汽車行業(yè)翻譯的解決方案

日期:2010-06-06 | 閱讀:
汽車是永恒的高新技術(shù)領(lǐng)域?,F(xiàn)代的汽車可以說是機械、電氣、電腦、化學(xué)、環(huán)境、人類工學(xué)等跨越所有技術(shù)領(lǐng)域的最尖端技術(shù)的集合體。生產(chǎn)流水線正式引進了對整體進行業(yè)務(wù)管理的

汽車是永恒的高新技術(shù)領(lǐng)域?,F(xiàn)代的汽車可以說是機械、電氣、電腦、化學(xué)、環(huán)境、人類工學(xué)等跨越所有技術(shù)領(lǐng)域的最尖端技術(shù)的集合體。生產(chǎn)流水線正式引進了對整體進行業(yè)務(wù)管理的ERP、SCM、CRM等系統(tǒng)。因此,汽車領(lǐng)域的翻譯需要所有領(lǐng)域的廣泛的業(yè)務(wù)知識。 從行業(yè)的動向來看,中日美歐韓各家汽車廠家的產(chǎn)品質(zhì)量、成本、性能方面的競爭不斷激化的同時,中國汽車廠家與外資廠家之間在技術(shù)開發(fā)、產(chǎn)品開發(fā)、采購、零部件調(diào)劑、內(nèi)外銷售方面的合作、統(tǒng)合、互補戰(zhàn)略活動也非?;钴S。國際性采購體系已經(jīng)為零部件采購領(lǐng)域廣泛采用。在新技術(shù)新產(chǎn)品開發(fā)、成本削減競爭、環(huán)境及安全規(guī)制對策以及模塊化、系統(tǒng)化等各方面,汽車零部件產(chǎn)業(yè)的協(xié)作和重組不斷深化??傊?,隨著汽車廠家的世界性重組和國際化的不斷深化,汽車產(chǎn)業(yè)相關(guān)人員的多語言交流越來越頻繁。
  但要個人掌握多門外語,并能準確地進行意見交流,是不現(xiàn)實的。不準確的翻譯文章往往引起意想不到的誤解,造成了時間的浪費。為了使不同語言的人們實現(xiàn)順利的交流,翻譯及本地化越來越重要。
汽車產(chǎn)業(yè)的動向要求在短期內(nèi)實現(xiàn)高質(zhì)量的大量多語言翻譯,也提高了汽車翻譯/本地化解決方案的必要性。在汽車行業(yè)多年從事本地化業(yè)務(wù)的寬天下積累了大量經(jīng)驗,對眾多汽車產(chǎn)業(yè)系統(tǒng)的本地化十分有效。
隨著中國與世界聯(lián)系的日益深入,我國的汽車產(chǎn)業(yè)也面臨著空前的挑戰(zhàn),如何獲得最新的汽車咨訊,如何使得我國的汽車產(chǎn)業(yè)在國際環(huán)境中生存和發(fā)展. 我們首先需要標準化的汽車翻譯方案和流程,以此推動我國汽車信息與世界的交流。經(jīng)過常年的積累,我們總結(jié)出汽車翻譯的標準化方案。
標準汽車翻譯的解決方案
1、選擇優(yōu)秀的汽車翻譯人才,緊跟汽車行業(yè)發(fā)展咨訊,不斷增強實踐經(jīng)驗。
2. 加強與汽車制造企業(yè)的溝通交流,資源共享,在交流中解決問題。
3. 制定嚴格的翻譯流程和質(zhì)量控制.質(zhì)量監(jiān)督體系。
4  建立專業(yè)汽車語言庫,規(guī)范專有詞匯的使用。
5.  使用翻譯軟件 TRADOS等充分發(fā)揮翻譯項目的管理功能,提高效率和確保質(zhì)量。

汽車領(lǐng)域的翻譯任重而道遠,這關(guān)系到我國汽車產(chǎn)業(yè)的國際化發(fā)展。多年的汽車領(lǐng)域翻譯經(jīng)驗告訴我們:學(xué)習(xí),創(chuàng)新 才能更好的為翻譯產(chǎn)業(yè)服務(wù)。我們也將繼續(xù)秉承這一理念,用心服務(wù)。


附:
汽車行業(yè)標準縮寫翻譯

ADR: Australian Design Rules
ADV: Analysis Development validation
AIAG: Automotive Industry Action guide
ASTM :American Society of Testing an Materials
BIW:Body in White
BOM: Bill of Material
BOP: Bill of Process
BS&R: Buzz Squeak and Rattle
CMVSS: Canadian Motor Vehicle Safe Standard
CTS: Component Technical Specification
DFM/DFA: Design for Manufacturing/Design for Assembly
DFMEA: Design Failure Mode Analysis
DRBFM: Design Review Based on Failure Modes
DRE: Design Release Engineer
DV: Design Validation
ECE: Economic Commission for Europe
EEC: European Economic Community
EEIC: Electric Energy Industrial Consortium
EWO: Engineering Work Order
FMEA: Failure Modes and Effects Analysis
FMH: Free-Motion Headform
FMVSS: Federal Motor Vehicle Safety Standard
FNA: Functional Name Address
GMUTS: General Motors Uniform Test Specifications
GTE: Global Technology Engineering
HFDO: Human Factors Design Objectives
HDLNG TR:
FIN-ASM FNA for Modular Roof Trim Subsystem
HIC(d): Head Injury Cri
 

原創(chuàng)文章如轉(zhuǎn)載請注明©轉(zhuǎn)載自譯雅馨深圳翻譯公司轉(zhuǎn)載請以鏈接形式標明本文地址深圳翻譯網(wǎng)址全國統(tǒng)一熱線:400-8808-295

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部