10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
新華網(wǎng)今日?qǐng)?bào)導(dǎo):莫言作品首次發(fā)行維譯本,J·K·羅琳風(fēng)靡全球的《哈里波特與魔法石》維文版也翻譯問(wèn)世。近日,70部民漢互譯文學(xué)作品(漢語(yǔ)和民族語(yǔ)言作品互譯)相繼出版,并陸續(xù)被擺放全國(guó)各個(gè)國(guó)書館及相關(guān)書店。
以前被翻譯為少數(shù)民族語(yǔ)言的書大數(shù)為我國(guó)的名著,現(xiàn)在,除莫言等一批作家作品被翻譯外,《湯姆叔叔的小屋》《野性的呼喚》《上蔚的女兒》等很多國(guó)外的文學(xué)作品也被譯成少數(shù)民族語(yǔ)方。也有一些優(yōu)秀作品也被譯成哈薩克文。
這些作品不僅有小說(shuō)、詩(shī)歌、散文、評(píng)論,還有紀(jì)實(shí)文學(xué)、兒童文學(xué)等各類文學(xué)體裁。
征集、評(píng)審這些作品的新疆維吾爾自治區(qū)文聯(lián)常務(wù)副主席董立勃告訴記者,兩年內(nèi)翻譯的文學(xué)作品類書籍已超過(guò)了過(guò)去30年的總和。
與此同時(shí),一批新疆本土少數(shù)民族作家創(chuàng)作的優(yōu)秀作品也被譯成了漢文。穆罕默德·巴格拉希是維吾爾族知名作家,他的小說(shuō)被譯成漢、德、日、土耳其等多種文字。此次將他的《曠野》譯成漢文的翻譯家狄力木拉提告訴記者,人們通過(guò)文學(xué)實(shí)現(xiàn)各民族間心靈的溝通,而文學(xué)作品互譯促進(jìn)了人與人之間的互動(dòng)、了解和尊重,加強(qiáng)了我們新疆各民族之間團(tuán)結(jié)友愛(ài)、和諧共處。
狄力木拉提認(rèn)為,這個(gè)工程是史無(wú)前例的大事,不僅在我國(guó)少有,在世界也是少有的。有了政府的扶持和激勵(lì),以后各族作家會(huì)創(chuàng)作出更多更好的文學(xué)原創(chuàng)作品。另一方面也保證了優(yōu)秀的少數(shù)民族作品能盡快與讀者見(jiàn)面。
本文由譯雅馨翻譯公司整理收集,歡迎轉(zhuǎn)載評(píng)論。
譯雅馨翻譯有限公司成立于1999年,是一家專業(yè)的多國(guó)語(yǔ)言翻譯公司,翻譯實(shí)力雄厚,在全球范圍內(nèi),擁有一支資深的譯員,是由外籍專業(yè)人士、留學(xué)歸國(guó)專家、北外清華的專家教授和各行業(yè)資深專業(yè)人士組成的一流北京翻譯公司管理團(tuán)隊(duì)。公司自成立以來(lái)經(jīng)過(guò)不懈努力,海譯翻譯已得到幾十國(guó)駐華大使館、清華大學(xué)、中石油、中冶集團(tuán)、中國(guó)總工會(huì)、惠普集團(tuán)等企事業(yè)單位的高度認(rèn)可。