譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 國(guó)際翻譯動(dòng)態(tài)

中國(guó)的翻譯市場(chǎng)有待通過立法進(jìn)行規(guī)范

日期:2011-06-15 | 閱讀: 翻譯市場(chǎng)
可是優(yōu)秀的外語(yǔ)人才仍然十分欠缺,而且外語(yǔ)人才的翻譯水平也有待提高。第三,就是思想方式的轉(zhuǎn)變。有些東西中國(guó)人可以聽懂,而外國(guó)人可能就聽不懂。我們要用符合國(guó)際話語(yǔ)體系

全國(guó)政協(xié)委員、中國(guó)外文局副局長(zhǎng)、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)兼秘書長(zhǎng)、國(guó)際譯聯(lián)副主席黃友義
      “十一五”時(shí)期,中國(guó)文化體制改革取得重大進(jìn)展,文化事業(yè)和文化產(chǎn)業(yè)空前繁榮,2011年初,中央多個(gè)部門召開發(fā)布會(huì),表示“十二五”期間將加快發(fā)展文化產(chǎn)業(yè),不斷增強(qiáng)我國(guó)文化軟實(shí)力和國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力。文化體制改革中遇到的挑戰(zhàn)有哪些?中國(guó)能在多久的將來取得與經(jīng)濟(jì)實(shí)力匹配的文化實(shí)力?帶著這些問題,中國(guó)網(wǎng)記者專訪了全國(guó)政協(xié)委員、中國(guó)外文局副局長(zhǎng)、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)兼秘書長(zhǎng)、國(guó)際譯聯(lián)副主席黃友義。
記者:黨的十六大以來特別是“十一五”時(shí)期,文化體制改革取得重大進(jìn)展,您個(gè)人認(rèn)為最突出的成就和不足是哪些方面?
黃友義:我認(rèn)為,我國(guó)對(duì)外文化傳播主要存在的不足有以下幾個(gè)方面,第一點(diǎn),我們對(duì)外國(guó)社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、文化的情況了解還不夠,缺乏更加深入的了解。其次,語(yǔ)言是一個(gè)很大的問題。雖然說中文的人數(shù)世界最多,可是中文的應(yīng)用范圍局限比較大。這需要我們進(jìn)行對(duì)外傳播的時(shí)候,通過翻譯來解釋中國(guó)的文化??墒莾?yōu)秀的外語(yǔ)人才仍然十分欠缺,而且外語(yǔ)人才的翻譯水平也有待提高。第三,就是思想方式的轉(zhuǎn)變。有些東西中國(guó)人可以聽懂,而外國(guó)人可能就聽不懂。我們要用符合國(guó)際話語(yǔ)體系的方式將中國(guó)的文化傳播出去。
 

        最突出的成就是意識(shí)到了對(duì)外文化傳播的重要性,在改革開放的前30年里,產(chǎn)品、對(duì)外貿(mào)易、外資引進(jìn)一直是重點(diǎn),而現(xiàn)在我們意識(shí)到了文化輸出的重要性。另外,中國(guó)對(duì)外傳播的層次更深了,已經(jīng)超過了以前那種在國(guó)外表演一臺(tái)雜技的水平,現(xiàn)在,在各種國(guó)際論壇上,都有中國(guó)人的發(fā)言;一些中國(guó)的媒體成功地走出去,完成了在國(guó)外的本土化(如外文局的各類雜志);一些中國(guó)出版社在走出去方面也取得了很大的成就,比如外文局與香港聯(lián)合出版集團(tuán)合辦的長(zhǎng)河出版社,在美國(guó)成功地實(shí)現(xiàn)本土化,現(xiàn)在是由美國(guó)編輯在出版關(guān)于中國(guó)的圖書。
記者:人才在文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展中的作用毋庸置疑,在我國(guó)進(jìn)行的文化體制改革中,都采取了什么樣的辦法讓人才的創(chuàng)意奔涌、充分發(fā)揮人才的能量呢?
黃友義:為了滿足對(duì)于人才的需要,我國(guó)多所高校正在研究設(shè)定對(duì)外文化傳播相關(guān)的研究生專業(yè),培養(yǎng)既具備很高的外語(yǔ)能力,又了解中國(guó)文化的人才,這樣才能夠更好地將中國(guó)文化傳播出去。同時(shí),對(duì)外文化傳播單位,包括各種國(guó)家級(jí)外宣媒體,都加大了對(duì)工作人員的培訓(xùn)力度,把他們送到海外學(xué)習(xí)一段時(shí)間,讓他們更加深入地了解對(duì)象國(guó)的情況,以便更好地宣傳中國(guó)文化。
記者:文化體制改革中遇到的主要挑戰(zhàn)有哪些?我國(guó)的文化企業(yè)是如何應(yīng)對(duì)的?
黃友義:以外文局為例,局所屬的7個(gè)出版社和1個(gè)圖書出版公司已經(jīng)完成了轉(zhuǎn)企改制,他們的順利改制是一件水到渠成的事情,因?yàn)樗麄冊(cè)谥昂芏嗄暌呀?jīng)開始在市場(chǎng)上競(jìng)爭(zhēng),根據(jù)讀者的需求出版圖書。體制改革主要是將原有的一些管理體制改變,這樣實(shí)際上讓這些出版社擺脫了更多的束縛,能夠更好地發(fā)展。但同時(shí)也遇到了一些新的問題,比如我國(guó)的對(duì)外媒體該如何改革,目前從上到下都還沒有一個(gè)確定的模式,正在邊實(shí)踐邊摸索。實(shí)際上這是一個(gè)國(guó)際性的問題,包括美國(guó)在內(nèi)的許多國(guó)家,他們的對(duì)外宣傳媒體都是國(guó)家完全資助的,我們?cè)撛鯓舆M(jìn)行改革,還在摸索。
記者:中國(guó)的文化體制改革對(duì)外國(guó)的中國(guó)文化消費(fèi)者有什么好處?為外國(guó)的文化組織和文化從業(yè)人員提供了哪些機(jī)遇?
黃友義:對(duì)于外國(guó)的消費(fèi)者來說肯定是更加方便快捷了,他們現(xiàn)在想了解中國(guó)文化,可以很方便地買到我們的書和雜志,想學(xué)漢語(yǔ)會(huì)發(fā)現(xiàn)身邊就有孔子學(xué)院。
           隨著中國(guó)的對(duì)外文化傳播事業(yè)的發(fā)展,這方面的工作要更加細(xì)化,許多方面都需要進(jìn)行更加深入的工作,這就為外國(guó)相關(guān)人員和組織提供了一個(gè)用武之地,中國(guó)文化市場(chǎng)很大,現(xiàn)在從事文化交流和傳播的外國(guó)人越來越多,北京等各個(gè)城市里工作的外國(guó)人數(shù)量都增加了,你也能看到我們身邊也有很多的外國(guó)同事,我們局的各個(gè)期刊和網(wǎng)站聘用的外國(guó)人每年都在增加,這項(xiàng)事業(yè)以后會(huì)越來越好,越來越有前途。
記者:您認(rèn)為中國(guó)的文化體制改革會(huì)像其經(jīng)濟(jì)改革一樣成功并在國(guó)際上獲得喝彩嗎?一個(gè)文化大國(guó)、文化強(qiáng)國(guó)是不是正向我們走來?中國(guó)能在多久的將來取得與其經(jīng)濟(jì)實(shí)力匹配的文化實(shí)力?
黃友義:中國(guó)的文化對(duì)外傳播事業(yè)的基礎(chǔ)薄弱,我們以前不知道該怎么對(duì)別人講中國(guó)的故事,外國(guó)人對(duì)中國(guó)的了解也很有限,主要是通過某幾部電影,并且一些外國(guó)的錯(cuò)誤報(bào)道還會(huì)造成誤解。比如,在去年英國(guó)首相訪問中國(guó)期間,有個(gè)英國(guó)的媒體在中國(guó)的一所大學(xué)門口采訪學(xué)生,有些學(xué)生可能是趕去上課,沒有回答問題,有的可能是不知道怎么回答,這個(gè)媒體拍了一張照片,背景有學(xué)校的保安,這個(gè)我們中國(guó)人都知道,但是卻被報(bào)道成中國(guó)大學(xué)有“警察”看守,學(xué)生不能自由地說話,造成中國(guó)的負(fù)面影響。我想這是一個(gè)循序漸進(jìn)的過程,不太好說具體的時(shí)間,因?yàn)槲覀冞€處在對(duì)外傳播的最初的階段,這個(gè)階段最難,是讓別人了解我們的過程。就跟開車一樣,過了這個(gè)起步的階段,以后會(huì)越來越快。雖然實(shí)現(xiàn)這個(gè)目標(biāo)的時(shí)間會(huì)很長(zhǎng),任重而道遠(yuǎn),但是我的態(tài)度還是很樂觀的,中國(guó)的對(duì)外文化傳播在不斷地進(jìn)步。
記者:中國(guó)形象宣傳片、中國(guó)電影、中國(guó)版權(quán)輸出等一系列動(dòng)作表明中國(guó)文化正在走向世界,您認(rèn)為中國(guó)文化今后該怎樣克服各種文化、經(jīng)濟(jì)、政治障礙,在世界舞臺(tái)上發(fā)出更大、更強(qiáng)、更美好的聲音?
黃友義:我想中國(guó)需要從點(diǎn)點(diǎn)滴滴的事情做起,告訴國(guó)際社會(huì)中國(guó)并不可怕,講述個(gè)人的故事是個(gè)很好的手段。由于中外文化的不同,某個(gè)人的經(jīng)歷比起抽象的概念要容易被接受。比如,前段時(shí)間有個(gè)美國(guó)朋友給我寫信,說我們這都是中國(guó)制造的商品,可中國(guó)就不進(jìn)口我們的商品。我給他回信,是這樣說的:我早上醒來,用Colgate牙膏刷牙,餐桌上擺著澳大利亞麥片,上班坐別克,走進(jìn)外文局大樓看見同事背著Coach的書包。用這些事實(shí)告訴他其實(shí)中國(guó)已經(jīng)在消費(fèi)著世界各地的商品,反而中國(guó)自己的品牌不太常見。另外,個(gè)人的故事也可以告訴世界其實(shí)中國(guó)人和美國(guó)人一樣,大家都希望能夠上好學(xué)校,有好工作,買好房子,過上好的生活,我們有共同的追求。我在國(guó)外生活多年,外國(guó)年輕人下班后主要的活動(dòng)就是去酒吧,我在想那中國(guó)年輕人下班后都干些什么呢?吃飯、逛街、聚會(huì)?我想形式也許比外國(guó)還要多樣,通過這樣的介紹,外國(guó)人會(huì)對(duì)中國(guó)社會(huì)有更加真實(shí)客觀的了解,我們不用告訴他們什么結(jié)論,只需要把事實(shí)擺出來,讓他們自己判斷。
記者:您從事對(duì)外文化交流工作多年、經(jīng)驗(yàn)豐富,對(duì)于中國(guó)文化在當(dāng)代國(guó)際環(huán)境中的內(nèi)涵和地位,您是如何理解的呢?
黃友義:一提起中國(guó)文化,原來我們首先會(huì)想到“博大精深”,中國(guó)文化包含的內(nèi)容太多了。但我想現(xiàn)在如果說宣傳中國(guó)文化,那么可能重點(diǎn)是“和而不同”的理念。這個(gè)簡(jiǎn)單的詞語(yǔ)包含了許多內(nèi)容,比如和諧、合作、尊重他人,這與西方文化是不同的,西方更強(qiáng)調(diào)自身的優(yōu)越性,并且想把自己的東西在其他國(guó)家和地區(qū)推廣。而中國(guó)主張“和而不同”,這個(gè)觀念也體現(xiàn)在經(jīng)濟(jì)、文化、外交等等各個(gè)方面。
記者:請(qǐng)您主要結(jié)合自身的工作和見聞,談?wù)?ldquo;十一五”以來中國(guó)文化在走出去的過程中的發(fā)展和變化,有哪些經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)?
黃友義:變化太大了,70年代我剛開始從事對(duì)外文化交流工作的時(shí)候,那時(shí)候在國(guó)外媒體上根本沒有中國(guó)的新聞,而現(xiàn)在,有一次我隨手翻開一張美國(guó)的報(bào)紙,頭版就有4條關(guān)于中國(guó)的新聞,卻沒有一條關(guān)于俄羅斯的。關(guān)于經(jīng)驗(yàn),拿外文局為例,在這些年的發(fā)展中,我們對(duì)外傳播的手段更加多樣了,在國(guó)際上積極參加各種活動(dòng),在很多論壇上都能看到外文局的人在進(jìn)行講演;另外,交流是雙向的,近些年外文局也大量引進(jìn)了國(guó)外的書籍,讓中國(guó)讀者更多地了解外國(guó)的情況。中國(guó)網(wǎng)從成立以來,一直都是政府網(wǎng)站海外點(diǎn)擊率最高的,以后也面臨著海外本土化的問題。
這些年的教訓(xùn)我認(rèn)為最重要的就是要“有人做”,做成一件事情人才是最關(guān)鍵的,所以我們要加強(qiáng)隊(duì)伍建設(shè),加大培訓(xùn)力度。
記者:今年您有什么提案?
黃友義:今年,我的提案是關(guān)于翻譯立法的?,F(xiàn)在中國(guó)翻譯市場(chǎng)十分混亂,要價(jià)不一,沒有準(zhǔn)入規(guī)則,缺少資質(zhì)鑒定,隨便一個(gè)人就可以注冊(cè)一家翻譯公司,但是翻譯的質(zhì)量并沒有保證。隨著對(duì)外交流的加深,翻譯在中國(guó)文化、經(jīng)濟(jì)等領(lǐng)域的作用十分巨大,作為一個(gè)從事翻譯工作多年的人,我一直都想建議規(guī)范翻譯市場(chǎng)。以前也咨詢過相關(guān)部門,如果想建立翻譯行業(yè)規(guī)范,必須先有相關(guān)立法,因此今年我做了這樣的提案。

相關(guān)新聞:

 深圳翻譯公司翻譯形式的強(qiáng)與弱
 深圳翻譯公司外語(yǔ)院校的筆譯教學(xué)形式
 翻譯藝術(shù)地控制深圳翻譯公司
 深圳翻譯公司反面表達(dá)法
 深圳翻譯公司德語(yǔ)的語(yǔ)法構(gòu)造

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部