譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 翻譯新聞 > 證件翻譯

身份證翻譯格式聊聊護照翻譯要注意哪些細節(jié)

日期:2021-03-26 | 閱讀:
隨著經(jīng)濟的發(fā)展。世界一體化進程的加快。越來越多的人要出國去考察。去旅游等。因此。護照翻譯便出現(xiàn)在人們的生活中。那么。護照翻譯有哪些注意事項呢?一家護照翻譯公司總結(jié)了一些相

隨著經(jīng)濟的發(fā)展。世界一體化進程的加快。越來越多的人要出國去考察。去旅游等。因此。護照翻譯便出現(xiàn)在人們的生活中。那么。護照翻譯有哪些注意事項呢?一家護照翻譯公司總結(jié)了一些相關(guān)知識。我們來一起看看吧。

護照翻譯要注意哪些細節(jié)

1、護照格式

第一大重要的便是格式了。格式不對的話。內(nèi)容根本連看都不用看了。翻譯護照的時候。要盡量保證翻譯后的護照格式與原文基本相似。

2、翻譯風格

一份護照。如果前后翻譯風格差距太大。會給審核人員增加難度。這對你的審核通過是很不利的呀。但是護照翻譯的風格如果保持一致的話。公證處審核時。由于清楚明白。審核人員能夠進行更快速的檢查。可以很大程度上提高通過率。

3、文化差異

不同的國家有不同的語言。自然也有獨屬于自己的表述方式。所以在不同國家護照翻譯時。要注意各個國家常用的表述方式。靈活地轉(zhuǎn)化。例如日本的證件翻譯時。尤其要注意日期格式的轉(zhuǎn)換。

4、蓋章簽名

護照上肯定會有很多章啊。簽名啊什么的。注意。護照上面所有的簽字。蓋章都要將其進行翻譯。

5、完整性

護照上全部內(nèi)容都要進行翻譯。不能有一點遺漏。

如果翻譯護照的時候用詞不準確。就可能會引發(fā)大誤會。大麻煩。以下是一些翻譯時的專用名詞。希望能幫到大家。

1、首先。是戶號。它應該譯為Household number。注意不是home number.

2、集體戶在英文中應該表述為Corporate。那么非農(nóng)業(yè)家庭戶/集體戶就應該翻譯成Non-agricultural family/ corporate。但是如果是“家庭戶”或者“集體口”的話。就應該譯成household of a family 或household of a corporate。

3、在翻譯姓名時。值得一提的是——英語漢語的都要寫。而且注意。英文在上面中文在下面。順序是千萬不可以顛倒的。

5、在戶主或與戶主關(guān)系方面。有關(guān)戶主。應翻譯為Householder himself/ herself。至于與戶主關(guān)系。地道的英文表述為relation to。而不是我們常說的relation with。但值得一提的是。兒媳、女婿不能夠翻譯為son-in-law / daughter-in-law。這在西方國家大多指“養(yǎng)子女”或者“繼子女”。正確的翻譯應該是son‘s wife / daughter‘s husband。

6、民族用英語應該是ethnicity/ethnic group,而我們通常所說的Nationality。是國籍的意思!千萬要譯對。這有關(guān)政治立場。北京奧運會期間。海外華人曾經(jīng)游行示威。對部分西方國家支持藏獨的行為表示了反抗。他們的活動標語是“One China, 56 Ethnics ”。翻譯成中文是“雖然有56個民族。但只有一個中國”;如果是One China 56 Nations。那不就是搬起石頭砸自己的腳嗎?所以說這個問題需要引起大家足夠的重視哦!

以上就是深圳翻譯公司譯雅馨翻譯為您帶來的護照翻譯相關(guān)知識。希望能幫助到您。護照翻譯絕對不是說只要懂英語就可以自己去翻譯了。這之中有很多很多的注意事項。專業(yè)術(shù)語。如果覺得自己對這方面不是太了解精通的話。就算要花一點點錢。也還是交給正規(guī)的專業(yè)翻譯公司去翻譯會比較好哦。

<本文內(nèi)容由譯雅馨翻譯公司獨創(chuàng)發(fā)布。可學習參考。如未經(jīng)允許作商業(yè)用途。轉(zhuǎn)載必究。>

在線預約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部