10年專(zhuān)業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專(zhuān)業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
核酸檢測(cè)報(bào)告屬于臨床性醫(yī)學(xué)報(bào)告,因?yàn)獒t(yī)學(xué)報(bào)告本身就具有極強(qiáng)的專(zhuān)業(yè)性,所以業(yè)內(nèi)對(duì)于其英文翻譯工作有著很高的標(biāo)準(zhǔn)和嚴(yán)苛的要求,例如報(bào)告中各種醫(yī)學(xué)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)詞匯的使用,醫(yī)藥品中各種藥品成分詞等等都需要翻譯人員對(duì)醫(yī)學(xué)知識(shí)有足夠的積累,才能在翻譯檢測(cè)報(bào)告時(shí),能夠處理好。
國(guó)內(nèi)目前二甲及以上醫(yī)院都可以出具中文的新冠病毒核酸檢測(cè)報(bào)告,但是英文版核酸檢測(cè)報(bào)告目前只有部分一線城市三甲醫(yī)院和專(zhuān)業(yè)醫(yī)療檢測(cè)機(jī)構(gòu)可以出具,這就為廣大有出國(guó)需求的居民帶來(lái)了一定的麻煩。根據(jù)小編的研究目前部分國(guó)家對(duì)于中國(guó)公民入境核酸檢測(cè)報(bào)告的要求是持中文核酸檢測(cè)報(bào)告+英文翻譯件也是認(rèn)可的。也就是說(shuō)主流的兩種獲取英文核酸檢測(cè)報(bào)告方式:1、檢測(cè)機(jī)關(guān)直接出具官方英文報(bào)告2、中文核酸檢測(cè)報(bào)告經(jīng)有資質(zhì)的翻譯公司翻譯使用。
國(guó)內(nèi)正規(guī)的專(zhuān)業(yè)涉外翻譯服務(wù)公司/機(jī)構(gòu)聘有專(zhuān)業(yè)的醫(yī)學(xué)翻譯人員,同時(shí)熟悉中英文轉(zhuǎn)換的相關(guān)要點(diǎn),可以保證翻譯件的質(zhì)量;
1、核酸檢測(cè)報(bào)告作為受檢人新冠病毒核酸檢測(cè)陰性的官方證明,翻譯件內(nèi)容必須與原件完全一致,內(nèi)容信息不允許擅自變更,不允許出現(xiàn)錯(cuò)譯漏譯現(xiàn)象。
2、各醫(yī)療機(jī)構(gòu)出具的核酸檢測(cè)報(bào)告樣式排版不同,翻譯件不允許擅自變更原件樣式,應(yīng)嚴(yán)格遵循原件格式排版,核心內(nèi)容不允許變更位置,保證翻譯件與原件的一致性。
3、出具核酸檢測(cè)報(bào)告的翻譯公司必須是國(guó)內(nèi)有資質(zhì)的正規(guī)翻譯公司,翻譯件上應(yīng)加蓋翻譯機(jī)構(gòu)專(zhuān)用印章,以示對(duì)翻譯件內(nèi)容負(fù)責(zé)。專(zhuān)業(yè)翻譯公司擁有以下四種類(lèi)型印章:中文公章,中英文雙語(yǔ)公章,公安部和國(guó)家工商總局備案的13位編碼翻譯專(zhuān)用章和涉外專(zhuān)用章,加蓋翻譯機(jī)構(gòu)印章的翻譯件被國(guó)內(nèi)外使領(lǐng)館和海關(guān)人員認(rèn)可,具有一定的權(quán)威性。
4、消費(fèi)者應(yīng)該嚴(yán)格遵循目的國(guó)駐華使領(lǐng)館公布的入境要求,提供符合入境需求的核酸檢測(cè)報(bào)告,比如日本領(lǐng)事館要求,必須嚴(yán)格按照日本使領(lǐng)館官網(wǎng)公布的核酸檢測(cè)報(bào)告模板,出具核酸檢測(cè)報(bào)告。
各國(guó)入境防疫政策隨著疫情發(fā)展不斷調(diào)整,應(yīng)時(shí)刻關(guān)注目的國(guó)官方新聞動(dòng)態(tài),以免因材料準(zhǔn)備缺失,被拒絕入境。
<本文內(nèi)容由譯雅馨翻譯公司獨(dú)創(chuàng)發(fā)布??蓪W(xué)習(xí)參考。如未經(jīng)允許作商業(yè)用途。轉(zhuǎn)載必究。>