譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 翻譯新聞 > 文件翻譯

軌道工程標(biāo)書翻譯公司介紹出國留學(xué)申請材料翻譯

日期:2021-04-20 | 閱讀:
隨著我國對外開放的不斷深入,國際學(xué)術(shù)交流的日益頻繁,越來越多的高校畢業(yè)生走出國門,留學(xué)海外,出國留學(xué)從提出申請到最終成行,其間手續(xù)繁雜,頗費(fèi)周折。其中出國留學(xué)申請材料翻譯也是一個(gè)

隨著我國對外開放的不斷深入,國際學(xué)術(shù)交流的日益頻繁,越來越多的高校畢業(yè)生走出國門,留學(xué)海外,出國留學(xué)從提出申請到最終成行,其間手續(xù)繁雜,頗費(fèi)周折。其中出國留學(xué)申請材料翻譯也是一個(gè)非常重要環(huán)節(jié),一般來說,留學(xué)申請材料應(yīng)用英語進(jìn)行寫作,但對于大多數(shù)母語為中文的學(xué)生來說,往往不能一步到位,多半是將精心準(zhǔn)備的個(gè)人資料翻譯成英語。

出國留學(xué)申請的翻譯 Application Documents for Studying Abroad

出國留學(xué)申請材料翻譯屬于實(shí)用文體類,需要翻譯的主要內(nèi)容包括成績報(bào)告單、各類證明書、推薦信、申請書、個(gè)人簡歷、自我陳述等。譯雅馨翻譯公司作為一家專業(yè)涉外翻譯機(jī)構(gòu),多年來為國內(nèi)很多學(xué)生提供了留學(xué)申請材料的翻譯工作,為了更好的方便同學(xué)們了解申請出國留學(xué)材料翻譯,下面詳細(xì)介紹了出國留學(xué)材料翻譯的注意事項(xiàng)。

索要入學(xué)申請表的翻譯 Asking for Application Forms for Admission

出國留學(xué)第一步是索要入學(xué)申請表。在雙方互不了解的情況下,申請人的第一封索函應(yīng)包括:

1.申請人所修學(xué)位及專業(yè);

2.?dāng)M入學(xué)時(shí)間(學(xué)期);

3.索要的入學(xué)申請表的類別;

4.申請人TOEFL、GRE考試成績;

5.回郵的詳盡地址等。翻譯這類信函時(shí)需注意使用正確的信函格式和恰當(dāng)?shù)拇朕o語氣。

畢業(yè)證明的翻譯 Graduation Certification

畢業(yè)證、學(xué)業(yè)證明一般具有固定的格式,需要證明的內(nèi)容包括申請人的姓名、籍貫、出生年月、所在院系專業(yè)、入校及畢業(yè)時(shí)間、在校各科成績等。翻譯這類證明時(shí)需注意核實(shí)各類數(shù)據(jù)準(zhǔn)確無誤。

個(gè)人簡歷的翻譯 Resume

個(gè)人簡歷(resume)一般隨附信(covering leter)寄出,其內(nèi)容包括:姓名、通訊地址、郵編、電話、電子信函地址、個(gè)人身體狀況、學(xué)歷(工作經(jīng)歷)、特長愛好、證明人等。翻譯時(shí)按原文順序逐項(xiàng)譯出即可。需要特別留意的是在翻譯學(xué)歷(工作經(jīng)歷)時(shí),應(yīng)按照英語的表達(dá)習(xí)慣由近及遠(yuǎn),逐步展開,而不能照漢語的寫作思維模式,時(shí)間由遠(yuǎn)及近。

推薦信的翻譯 Recommendation Letter

國外大學(xué)一般要求申請人提供2~3封教授推薦信以了解申請人在學(xué)習(xí)成績、學(xué)業(yè)成就、工作能力、在校期間表現(xiàn)以及申請人的人品性格等方面的情況。許多中國學(xué)生都請自己的導(dǎo)師、系主任、任課教師來寫推薦信。在翻譯這類書信時(shí)需注意遣詞用字,把握好褒獎(jiǎng)措辭的分寸。


自我陳述的翻譯 Personal Statement

自我陳述(Personal Statement)是申請人按學(xué)校要求寫出的一篇有關(guān)自己過去的背景、目前的學(xué)業(yè)成就以及未來的學(xué)習(xí)目標(biāo)的文章。一篇成功的自我陳述應(yīng)當(dāng)語言流暢,文筆優(yōu)美,邏輯嚴(yán)謹(jǐn),層次分明,情感真實(shí),事例動人。只有這樣,才能引起審閱人的關(guān)注,叩開出國留學(xué)的大門。在翻譯這類文體時(shí),需注意英漢的不同表達(dá)方式,尤其是要把握好譯文的句式重心,主謂結(jié)構(gòu)。在必要的時(shí)候,要敢于打破原文的結(jié)構(gòu),擺脫中文的字面束縛,使譯文符合英語的表達(dá)習(xí)慣。

<本文內(nèi)容由譯雅馨翻譯公司獨(dú)創(chuàng)發(fā)布??蓪W(xué)習(xí)參考。如未經(jīng)允許作商業(yè)用途。轉(zhuǎn)載必究。>

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部