10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
財(cái)務(wù)合同是金融合同中的一種。其具體體現(xiàn)為如財(cái)務(wù)轉(zhuǎn)讓合同。或財(cái)務(wù)勞動(dòng)合同等方式。財(cái)務(wù)合同的法律特征既有合同的一般特征。也有其自身固有的特征。
買賣合同一般出現(xiàn)在移民材料和資產(chǎn)認(rèn)證中。財(cái)務(wù)合同作為一項(xiàng)證明個(gè)人或家庭旗下資產(chǎn)的重要依據(jù)之一。在辦理出境移民時(shí)必須進(jìn)行翻譯。并且需正規(guī)專業(yè)的財(cái)務(wù)合同翻譯公司翻譯蓋章并公證。方可使用。
如上所說(shuō)。由于移民時(shí)的移民材料中。需要財(cái)務(wù)合同來(lái)證明你的資產(chǎn)或財(cái)務(wù)是屬于你的。所以必須要翻譯。否則對(duì)方國(guó)家的簽證處和領(lǐng)使館是無(wú)法認(rèn)證你是否可以達(dá)到他們的移民標(biāo)準(zhǔn)。
由于財(cái)務(wù)合同是筆譯的制式文書。所以必須找專業(yè)的財(cái)務(wù)合同翻譯公司和專業(yè)的移民材料翻譯公司進(jìn)行翻譯。并蓋章公證。我司作為專業(yè)的財(cái)務(wù)合同翻譯公司。接手了很多的財(cái)務(wù)合同翻譯。以下為我司的宣誓證明和翻譯章。以及翻譯案例。僅供參考。
合同翻譯案例文字
(I) The purpose of leasing is residential and the number of occupants is 4.
(II) Within 7 days starting from the day of signing this contract with Party B, Party A shall handle the formalities related to the registration of house leasing at the service station for strangers to Beijing and rental housing in the community of the House. For rental housing with multiple occupants, Party B shall notify details of the occupants to Party A. Party A shall establish registry book for occupants and send it to the service station according to regulation. If this contract changes or terminates, Party A shall handle procedures related to registration change and cancellation at the service station of the House within 5 days starting from the date of change or cancellation. If the occupants change within the period of validity of this contract, Party B shall notify the service station and handle procedures related to change registration within 2 days starting from the date of change.
我們的合同翻譯質(zhì)量控制以譯者團(tuán)隊(duì)初審和審查組/排版組二審以及最后的綜合終審來(lái)保證。確保每位客戶拿到的都是最符合原稿的翻譯稿件。具體步驟如下:
譯者組自審:譯者團(tuán)隊(duì)初步自我審查。確定版式和譯文無(wú)誤后交給審查項(xiàng)目組。
審查組二審:審查組接受稿件后。進(jìn)行和原稿件的同步審查。確定發(fā)現(xiàn)問(wèn)題后打回給譯者(如問(wèn)題多則反復(fù))
排版組二審:審查組審查完畢后。交給排版租進(jìn)行版式審查。如確定有版式問(wèn)題后打回給相關(guān)部門。
綜合終審:確定所有問(wèn)題得到解決后。所有組別會(huì)進(jìn)行最后的審查。如綜合審查確定與原稿內(nèi)容版式完全一致。語(yǔ)境和專業(yè)術(shù)語(yǔ)相同。則認(rèn)定通過(guò)。交給客戶。
客戶在選擇時(shí)一定要注意以上幾點(diǎn)。譯雅馨翻譯作為正規(guī)的財(cái)務(wù)合同翻譯公司。擁有10年以上財(cái)務(wù)領(lǐng)域翻譯經(jīng)驗(yàn)。為許多家公司提供財(cái)務(wù)合同翻譯。一下是我們的翻譯案例。僅供大家參考。
翻譯價(jià)格通常收這些因素波動(dòng)影響。羅列如下。
翻譯稿量
不同的翻譯公司對(duì)法律傳票出價(jià)都不一樣。但會(huì)有一個(gè)大致范圍。如果超出了這個(gè)范圍。一定要警惕是不是正規(guī)的翻譯公司。
翻譯語(yǔ)種
翻譯語(yǔ)種也是報(bào)價(jià)因素之一。由于全球通用主流語(yǔ)言為英語(yǔ)。英語(yǔ)的翻譯價(jià)格比較便宜。因?yàn)樽g員多。而且英語(yǔ)在日常生活也會(huì)使用到。所以相對(duì)來(lái)說(shuō)翻譯也較為簡(jiǎn)單。
小語(yǔ)種的翻譯價(jià)格相對(duì)較高。這些小語(yǔ)種是部分國(guó)家使用或部分公司使用。
其語(yǔ)種的使用基數(shù)沒(méi)有英語(yǔ)群體大。所以一些語(yǔ)境的表達(dá)。翻譯的文字語(yǔ)句。都與需要這些小語(yǔ)種資深譯者來(lái)進(jìn)行翻譯。而小語(yǔ)種譯者在中國(guó)相對(duì)英語(yǔ)譯者來(lái)說(shuō)很少很少。有些小語(yǔ)種的翻譯需要反復(fù)在語(yǔ)境中推敲。所以價(jià)格會(huì)很高。
譯稿交稿時(shí)間
這很好說(shuō)。客戶著急要翻譯件。譯員就需要高負(fù)荷工作。很辛苦。并且加班加點(diǎn)。犧牲自己業(yè)余時(shí)間。所以加急翻譯價(jià)格要比普通翻譯高。普通翻譯的流程較慢。有些客戶等不及。雖然比較便宜。但相對(duì)來(lái)說(shuō)。普通翻譯要比加急翻譯質(zhì)量更高一些。
各位客戶如有法院告知書需要翻譯。歡迎聯(lián)系我們。
<本文內(nèi)容由譯雅馨翻譯公司獨(dú)創(chuàng)發(fā)布??蓪W(xué)習(xí)參考。如未經(jīng)允許作商業(yè)用途。轉(zhuǎn)載必究。>