10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
圖書翻譯屬于筆譯翻譯項(xiàng)目的翻譯服務(wù)之一。現(xiàn)在各國之間文化交流日益頻繁。各種圖書、書籍、雜志已被翻譯成多語言從而起到把知識(shí)與信息傳播到世界各地的重要工具作用。因此。圖書書籍雜志翻譯涉及到的領(lǐng)域越來越廣泛、書籍雜志翻譯成的語種不斷的增加。對(duì)書籍雜志翻譯工作要求也逐漸提高 。
客戶根據(jù)所需翻譯書籍的用途選擇翻譯等級(jí)。針對(duì)書籍來說專業(yè)級(jí)與出版級(jí)是常用選擇。為了保證翻譯質(zhì)量。譯雅馨翻譯也會(huì)根據(jù)客戶所選擇的數(shù)量與專業(yè)難度成立相應(yīng)的翻譯項(xiàng)目組。對(duì)整體圖書做定性分析。然后做出翻譯流程表。用以控制翻譯進(jìn)度。做到翻譯與審稿同步進(jìn)行。發(fā)現(xiàn)問題及時(shí)糾正。同時(shí)為避免后期出現(xiàn)詞匯不統(tǒng)一和文風(fēng)不一致等質(zhì)量問題。公司有嚴(yán)格的翻譯控制流程。保障專業(yè)性與質(zhì)量 。圖書翻譯的過程中。翻譯譯員往往會(huì)把自己的翻譯過程分成翻譯階段和文學(xué)化階段。在翻譯圖書作品時(shí)。譯者要努力的翻譯出來原作的美。在理解把握原作的基礎(chǔ)上。移形換位。把自己的感情傾注于作品中去。著重從原作的內(nèi)容美和形式美著手。實(shí)現(xiàn)原作的整體完美翻譯。圖書翻譯。要求譯員除了具備豐富的經(jīng)驗(yàn)之外。還必須有較高的文學(xué)素養(yǎng)。能把握整體。譯文精準(zhǔn)。
譯雅馨翻譯公司有自己的專業(yè)翻譯部。擅長(zhǎng)國外文學(xué)圖書翻譯、東方文學(xué)圖書翻譯、影視文學(xué)圖書翻譯、文學(xué)著作圖書翻譯、西方文學(xué)圖書翻譯、小說文學(xué)圖書翻譯、戲劇文學(xué)圖書翻譯網(wǎng)絡(luò)文學(xué)圖書翻譯、兒童文學(xué)圖書翻譯、文學(xué)名著翻譯、文學(xué)書籍翻譯等圖書書籍翻譯。
翻譯價(jià)格單位:元/千字。(中文不計(jì)空格)含稅。包含:蓋章、打印、排版和快遞費(fèi)用。最終翻譯報(bào)價(jià)需要結(jié)合翻譯內(nèi)容所涉及的行業(yè)領(lǐng)域、難度綜合制定!
翻譯類型 | 閱讀級(jí) | 商務(wù)級(jí) | 專業(yè)級(jí) | 出版級(jí) |
文件用途 | 適用于普通閱讀使用文件 | 適用章程等常見商務(wù)文件 | 適用說明書、合同等文件 | 適用出版發(fā)表圖書論文等 |
中譯英 | 150 | 170-200 | 260-300 | 460 |
溫馨提示:
1.字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)方法均按中文稿計(jì)算,使用Microsoft Word 2000 菜單工具字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)字符數(shù)。不計(jì)空格顯示的數(shù)字。
2.以上報(bào)價(jià)均為參考價(jià)格。精確報(bào)價(jià)將根據(jù)稿件內(nèi)容的難度、技術(shù)處理的復(fù)雜程度和時(shí)限要求、排版要求、是否要求外籍人士校對(duì)等因素而定。
3.譯雅馨翻譯嚴(yán)格執(zhí)行中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)《翻譯服務(wù)規(guī)范第一部分:筆譯》(GB/T1936.1-2008)及《翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量要求》(GB/T18692-2005),保證譯文質(zhì)量達(dá)到行業(yè)專業(yè)水平。