10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
泰語(yǔ)屬于傣泰民族的語(yǔ)言。主要用在泰國(guó)、老撾、緬甸等傣泰民族使用。泰語(yǔ)在工作中也運(yùn)用的非常多。主要在一些國(guó)際交流場(chǎng)合需要用到泰語(yǔ)口譯。這種泰語(yǔ)口譯。需要找專業(yè)的翻譯公司。泰語(yǔ)對(duì)于翻譯公司而言是屬于小語(yǔ)種翻譯了。那么泰語(yǔ)在翻譯中需要注意哪些呢?
一、發(fā)音的難點(diǎn)
泰語(yǔ)只有元音和輔音兩種形式。沒(méi)有一些特殊的文字。元輔音相拼就是文字。這種文字和中文的區(qū)分太大了。因?yàn)槌似匆暨€有文字。相對(duì)于中文而言簡(jiǎn)單很多。但是泰語(yǔ)的發(fā)音很多。所以對(duì)于譯者而言有一定的難度。
二、文化背景
在翻譯泰語(yǔ)中時(shí),會(huì)遇到文化背景的一些語(yǔ)句。比如,當(dāng)交談?wù)叩弥惩鈬?guó)朋友快要結(jié)婚時(shí),會(huì)問(wèn)到:“你什么時(shí)候請(qǐng)吃喜糖啊?”這時(shí)譯員在將原話翻譯完后,應(yīng)向?qū)Ψ阶鬟m當(dāng)?shù)年U譯:“請(qǐng)吃喜糖,就是結(jié)婚的意思,既忠于原文,又可使雙方的談話富有親切感。
三、語(yǔ)法問(wèn)題
泰語(yǔ)的語(yǔ)法是主語(yǔ)(+定語(yǔ))+謂語(yǔ)+賓語(yǔ)(+定語(yǔ))(+狀語(yǔ)或補(bǔ)語(yǔ)主謂賓同漢語(yǔ)定狀補(bǔ)要后置,即定語(yǔ)、狀語(yǔ)要放在中心詞被修飾的那個(gè)詞叫中心詞)的后面。泰語(yǔ)把狀語(yǔ)與補(bǔ)語(yǔ),統(tǒng)稱為“謂語(yǔ)修佈語(yǔ)”。
相關(guān)推薦