10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
所謂的同聲傳譯并不同于一般的翻譯。同聲傳譯翻譯員必須邊聽邊翻譯。幾乎是和發(fā)言人同步進(jìn)行。下面是廈門 翻譯公司為大家總結(jié)的一些同聲傳譯翻譯技巧?!?/p>
1、順句驅(qū)動(dòng)。就是同聲翻譯翻譯員按聽到的源語句子的語序。將整個(gè)句子分割成意群?jiǎn)挝换蛐畔挝?。再使用恰?dāng)?shù)倪B接詞。將這些單位自然地連接起來。翻譯成目的語。必須強(qiáng)調(diào)的是。順句驅(qū)動(dòng)并非是生硬地將每個(gè)單詞對(duì)應(yīng)在一起死譯。而是將意群或信息順著句子的語序和結(jié)構(gòu)。兼顧目的語的表達(dá)習(xí)慣。自然地連接起來。
2、酌情調(diào)整。同聲翻譯翻譯員需要不斷地根據(jù)接受到的新內(nèi)容。及時(shí)調(diào)整信息。補(bǔ)充漏譯的內(nèi)容。糾正錯(cuò)譯或譯的不夠準(zhǔn)確的內(nèi)容。調(diào)整實(shí)際上是同傳中的“校譯過程”。將一些特殊結(jié)構(gòu)或某些不能按順句驅(qū)動(dòng)原則直接譯出的內(nèi)容暫存或后置?;蛲ㄟ^增補(bǔ)。使不能直接后置的結(jié)構(gòu)自然地與前句連接。
3、適度超前。適度超前是指同聲傳譯中的“預(yù)測(cè)”技能。即在發(fā)言人還未說出某信息的情況下。廈門譯雅馨翻譯公司同聲翻譯的翻譯員靠自己的語言能力、背景知識(shí)及臨場(chǎng)經(jīng)驗(yàn)積極預(yù)測(cè)到發(fā)言人可能要講的內(nèi)容。進(jìn)行一定程度上的“超前翻譯”。
4、信息重組。在任何形式的翻譯中。由于語言差異。同聲翻譯翻譯員要想忠實(shí)地將源語信息傳譯給讀者或聽眾。就不可避免地要對(duì)源語進(jìn)行結(jié)構(gòu)上的重組。即按照目的語的句法結(jié)構(gòu)和語言習(xí)慣。重新組織源語的信息點(diǎn)。信息重組的核心是傳達(dá)發(fā)言人的意義。不拘泥于形式而保證信息的意義的對(duì)等。
5、合理簡(jiǎn)約。是指在不影響源語信息及意義傳達(dá)的情況下。對(duì)源語中復(fù)雜的信息進(jìn)行一定程度的簡(jiǎn)化。通過采用簡(jiǎn)化的語言、解釋、歸納、概括等方法傳譯源語信息。“合理簡(jiǎn)約”是同聲翻譯在翻譯中必要的手段。一方面。由于行業(yè)領(lǐng)域背景和理解水平所限。普通聽眾難以理解一些專業(yè)性強(qiáng)的發(fā)言。此時(shí)翻譯員需要采取一定手段。保證信息的有效傳遞。
廈門譯雅馨是時(shí)代翻譯公司認(rèn)為。想要成為一名優(yōu)秀的同聲傳譯翻譯員。并非一朝一夕就能練就的。還需要不斷的學(xué)習(xí)和總結(jié)。如需翻譯服務(wù)??稍诰€咨詢客服或直接致電:400-8808295.
譯雅馨為客戶提供各種形式的商務(wù)口譯服務(wù)。包括一般的商務(wù)陪同口譯、會(huì)議交替口譯以及同聲傳譯等等。適用于商務(wù)談判、大型論壇、產(chǎn)品推介會(huì)議、國(guó)際性展覽陪同、新聞發(fā)布會(huì)等各類正規(guī)場(chǎng)合的翻譯。小到一次商務(wù)談判電話的翻譯。大到幾百人的國(guó)際會(huì)議同聲傳譯或幾個(gè)月的工程設(shè)備安裝現(xiàn)場(chǎng)翻譯。譯雅馨翻譯公司都能精心安排。