10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
會(huì)議翻譯常用于國(guó)際會(huì)議中。同聲傳譯是會(huì)議翻譯中常見(jiàn)的翻譯類型。會(huì)議同聲傳譯是最節(jié)約的一種翻譯方式。它為各大國(guó)際會(huì)議、大型研討會(huì)提供了最好的翻譯方式。那么譯雅馨國(guó)際會(huì)議同聲傳譯翻譯多少錢一天呢。由小編為大家介紹:
國(guó)際會(huì)議同聲傳譯的表現(xiàn)方式主要有三種方式:
1、帶稿同傳:帶稿同傳指發(fā)言人朗讀事先寫好的演講稿。同聲傳譯員根據(jù)事先提供演講稿組織翻譯。與此同時(shí)帶稿同傳也是有難度的。帶稿同傳的難度在于演講者通常不完全照稿宣讀。而是不斷自由發(fā)揮。且讀稿和自由發(fā)揮間沒(méi)任何提示信號(hào)。
2、無(wú)稿同傳:無(wú)稿同傳是針對(duì)演講者發(fā)表即興演講的狀況下。同傳譯員做出相應(yīng)的翻譯。這種情況相比較帶稿同傳難很多。需要國(guó)際會(huì)議同聲傳譯老師有很強(qiáng)的應(yīng)變能力及及時(shí)反映能力。
3、視譯和耳語(yǔ)傳譯:視譯是指同傳譯員拿著發(fā)言人的書(shū)面講稿一邊聽(tīng)發(fā)言人的講話一邊看著講稿做口譯;耳語(yǔ)同傳是指譯員一邊聽(tīng)取發(fā)言人的講話一邊在會(huì)代表耳邊輕聲翻譯。這種方式主要用于只有少數(shù)人需要聽(tīng)取譯文的情況。
會(huì)議同傳翻譯對(duì)譯員的要求比較嚴(yán)格。議員在準(zhǔn)備同聲傳譯的時(shí)候。一定要在進(jìn)行之前對(duì)此次會(huì)議有一個(gè)深入的了解和把握。是做好國(guó)際會(huì)議同聲傳譯的前提。下面我們了解一下同聲傳譯的價(jià)格。具體的價(jià)格根據(jù)所影響的因素決定。
1.根據(jù)翻譯人員等級(jí)來(lái)收費(fèi)
很多翻譯公司都是會(huì)有大量的同聲翻譯工作和翻譯老師。同聲翻譯和普通的英語(yǔ)翻譯是完全不同的。除了翻譯專業(yè)畢業(yè)外。還需要保證是職業(yè)同聲翻譯人員。接受過(guò)相應(yīng)的培訓(xùn)。而同聲翻譯價(jià)格也受到了翻譯人員低等級(jí)影響。比如初級(jí)翻譯一般都是具有相應(yīng)培訓(xùn)。從業(yè)需要達(dá)到三年以上。并且有上百場(chǎng)的翻譯經(jīng)驗(yàn)。收費(fèi)在4500-5000元左右。
而如果是中級(jí)翻譯。會(huì)少需要有六年以上大會(huì)的同聲翻譯經(jīng)驗(yàn)。是屬于高級(jí)翻譯人員。各方面的翻譯業(yè)務(wù)能力更強(qiáng)。而且具有很好的應(yīng)變能力。一般都有三四百場(chǎng)以上的翻譯經(jīng)驗(yàn)。所以同聲翻譯價(jià)格也會(huì)更高一些。平均每天的工資水平在5500-6000元左右。如果我們需要頂級(jí)翻譯人員。必須要具有國(guó)家級(jí)以上的翻譯工作經(jīng)驗(yàn)。那么翻譯人員的收費(fèi)也就會(huì)更高一些。
2.加班費(fèi)的收取
一般公司給出的同聲翻譯價(jià)格都是屬于普通的一天八小時(shí)工作時(shí)間。正常會(huì)議每天的翻譯時(shí)間也并不是很長(zhǎng)。一般不會(huì)超出這樣的時(shí)間限制。但是如果超過(guò)了一天八小時(shí)。會(huì)酌情收取一定的加班費(fèi)用。所以我們還是應(yīng)做好相應(yīng)的加班費(fèi)確認(rèn)。提前簽訂合同才能確定好費(fèi)用的情況。