10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
在國際會議的交流中。會議口譯擔(dān)負(fù)著溝通橋梁的作用。會議口譯過程中掌握一定的翻譯技巧可以事半功倍。下面深圳 翻譯公司就教大家一些會議口譯翻譯技巧。
1、省略、簡譯或縮譯法
會議口譯翻譯員在翻譯長段講話時。要求翻譯員思想高度集中。并且做到適當(dāng)?shù)母爬?。這樣在不影響意思傳達(dá)的基礎(chǔ)上??刹扇∈÷?、簡譯或縮譯法。但也要防止漏譯或隨意省略不譯的做法。
2、增譯或擴展式譯法
會議口譯要求翻譯員在理解講話者內(nèi)容的基礎(chǔ)上。根據(jù)目的語的表達(dá)方式適當(dāng)?shù)淖鲆恍┭a充翻譯;有時可視情況。增加一些雙方所認(rèn)同的內(nèi)容。但切忌貿(mào)然加譯。歪曲講話者的內(nèi)容。
3、說明(注釋、舉例)譯法
會議口譯要求翻譯員有瞬間的應(yīng)變能力。如碰到無對應(yīng)詞語或由于文化背景差異而無對應(yīng)的表達(dá)方式時??稍诳谧g時采取解釋的方法進(jìn)行具體的說明。在處理一些成語或諺語。甚至是詞賦時。亦可采取這種方式。
以上是常用的會議口譯翻譯技巧和方法。希望更多的翻譯員能夠掌握并運用到實踐中去。如需了解更多翻譯相關(guān)資訊。可隨時撥打深圳譯雅馨翻譯公司的服務(wù)熱線:400-8808-295。
譯雅馨為客戶提供各種形式的商務(wù)口譯服務(wù)。包括一般的商務(wù)陪同口譯、會議交替口譯以及同聲傳譯等等。適用于商務(wù)談判、大型論壇、產(chǎn)品推介會議、國際性展覽陪同、新聞發(fā)布會等各類正規(guī)場合的翻譯。小到一次商務(wù)談判電話的翻譯。大到幾百人的國際會議同聲傳譯或幾個月的工程設(shè)備安裝現(xiàn)場翻譯。譯雅馨翻譯公司都能精心安排。