10年專(zhuān)業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專(zhuān)業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
長(zhǎng)期從事一項(xiàng)工作時(shí)。人們總會(huì)從中積累經(jīng)驗(yàn)。掌握一些規(guī)律與技巧。這些經(jīng)驗(yàn)技巧能修幫助我們?cè)诠ぷ髦薪档湾e(cuò)誤提高效率。在翻譯工作中也是一樣的。這里譯雅馨翻譯公司就分享一下醫(yī)學(xué)中英文翻譯的四項(xiàng)規(guī)律。如下:
一、謂語(yǔ)動(dòng)詞的過(guò)渡
中文中的強(qiáng)勢(shì)動(dòng)詞在英文中常找一個(gè)弱勢(shì)動(dòng)詞進(jìn)行過(guò)渡。故漢譯英時(shí)。有時(shí)不直接翻譯該動(dòng)詞。而是借助于弱化詞“keep”。“give”?!癮llow”等類(lèi)似的詞。此時(shí)該動(dòng)詞轉(zhuǎn)變?yōu)槊~。從而實(shí)現(xiàn)謂語(yǔ)動(dòng)詞的過(guò)渡。
二、抽象名詞的翻譯
醫(yī)學(xué)中英文翻譯時(shí)抽象名詞的翻譯有以下兩種方法:一種是直接翻譯成漢語(yǔ)中對(duì)等的抽象名詞;另一種是轉(zhuǎn)化詞類(lèi)。
A、英語(yǔ)中某些由形容詞轉(zhuǎn)化而來(lái)的抽象名詞可以直接轉(zhuǎn)譯成形容詞。
B、有動(dòng)作意味的抽象名詞及由動(dòng)詞轉(zhuǎn)化而來(lái)的抽象名詞轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞。
三、增詞與減詞
相關(guān)推薦
標(biāo)準(zhǔn)翻譯合同分享論文翻譯2020年10月16日
深圳外語(yǔ)翻譯公司介紹化妝2020年10月16日
英譯中筆譯價(jià)格分享重慶有2020年10月16日
文件 翻譯分享翻譯公司醫(yī)學(xué)2020年10月16日
完善了合同翻譯聊聊如何找2020年10月16日
合同所以翻譯介紹計(jì)劃書(shū)翻2020年10月16日
法語(yǔ) 的翻譯公司說(shuō)說(shuō)江蘇哪2020年10月16日
合同審核翻譯說(shuō)說(shuō)湖北襄陽(yáng)2020年10月16日
泰國(guó)簽證內(nèi)容翻譯分析南京2020年10月16日
泰語(yǔ)翻譯中文報(bào)價(jià)分析呼和2020年10月16日