譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 行業(yè)動(dòng)態(tài)

著名翻譯家沙博理逝世

日期:2014-10-22 | 閱讀: 沙博理, 翻譯家
著名美裔中國(guó)籍翻譯家、作家、中國(guó)外文局和人民畫(huà)報(bào)社老專家、中國(guó)對(duì)外傳播領(lǐng)域的杰出代表沙博理(Sidney Shapiro),于2014年10月18日8時(shí)30分在北京家中安詳辭世,享年98歲。

 著名美裔中國(guó)籍翻譯家、作家、中國(guó)外文局和人民畫(huà)報(bào)社老專家、中國(guó)對(duì)外傳播領(lǐng)域的杰出代表沙博理(Sidney Shapiro),于201410188時(shí)30分在北京家中安詳辭世,享年98歲。沙博理也是年齡最大、任期最長(zhǎng)的外裔全國(guó)政協(xié)委員。隨著他的離去,他不同尋常的人生經(jīng)歷由此終結(jié)。

據(jù)悉,沙博理的遺體送別儀式將于1024日上午9時(shí)在北京八寶山革命公墓東禮堂舉行。

譯著達(dá)一千萬(wàn)字

沙博理一直致力于傳播中國(guó)聲音和促進(jìn)中外文化交往,其譯著總字?jǐn)?shù)約一千萬(wàn)字。沙博理曾如此寫(xiě)道:“翻譯中國(guó)文學(xué)是我的職業(yè),也是我的樂(lè)趣。它使我有機(jī)會(huì)去‘認(rèn)識(shí)’更多的中國(guó)人,到更多的地方去‘旅行’。”

沙博理從未想到,他當(dāng)了一輩子的翻譯。新中國(guó)成立后,沙博理成為對(duì)外文化聯(lián)絡(luò)局一名英文翻譯,195110月,他與葉君健、楊憲益、戴乃迭共同創(chuàng)辦了英文版《中國(guó)文學(xué)》,并從事譯審工作。

作為新中國(guó)文學(xué)向西方傳播的前驅(qū)使者,他相繼翻譯了在美國(guó)出版的第一部反映“紅色中國(guó)”的小說(shuō)《新兒女英雄傳》、著名作家巴金的《家》、茅盾的《春蠶》,以及 《林海雪原》《保衛(wèi)延安》《創(chuàng)業(yè)史》《月芽》《孫犁小說(shuō)選》等作品。有關(guān)專家評(píng)價(jià)道,他所翻譯的書(shū)籍和大量中短篇作品,成為英語(yǔ)讀者了解中國(guó),尤其是20世紀(jì)五十年代至七十年代中國(guó)文學(xué)的重要窗口。

1967年開(kāi)始,沙博理耗費(fèi)巨大精力翻譯了中國(guó)古典文學(xué)名著《水滸傳》,成為中國(guó)文學(xué)翻譯史上一部十分重要的作品,被認(rèn)為是“信、達(dá)、雅”兼?zhèn)涞慕^妙譯作,備受國(guó)內(nèi)外贊譽(yù)。曾有評(píng)論稱,讀沙版的《水滸傳》,猶如品嘗景陽(yáng)岡上的“透瓶香”,一開(kāi)酒壇便芳香繞梁,經(jīng)久不散。

多年來(lái),沙博理除了傾全力翻譯中國(guó)文學(xué)作品外,還陸續(xù)撰寫(xiě)了自傳體著作《一個(gè)美國(guó)人在中國(guó)》和《我的中國(guó)》,以及研究中國(guó)問(wèn)題的著述《四川的經(jīng)濟(jì)改革》《中國(guó)封建社會(huì)的刑法》《中國(guó)古代猶太人——中國(guó)學(xué)者研究文集點(diǎn)評(píng)》《馬海德傳》等書(shū),先后在中國(guó)、美國(guó)、以色列、新加坡等國(guó)出版,引起很大反響。

翻譯

  一生熱愛(ài)中國(guó)

  “隨著歲月的流逝,雖然我從未失去我身上的美國(guó)味兒,但我越來(lái)越感到中國(guó)是我的國(guó)家。”沙博理曾面對(duì)來(lái)訪的朋友說(shuō)。

多年來(lái),老舍之子舒乙斷不了會(huì)去沙博理在南官房胡同的那個(gè)四合院,“他喜歡住四合院,對(duì)那個(gè)小院子依依不舍,單位給他找樓房住,他也不干。他說(shuō),在小院可以種花、種樹(shù)。”而這個(gè)高鼻子的外國(guó)人和周圍居民也混得很熟,大家都認(rèn)得他。

“沙博理幫老舍先生打贏過(guò)一場(chǎng)官司。”舒乙回憶說(shuō),老舍先生和沙博理早在上世紀(jì)四十年代就結(jié)下了緣分。老舍先生的《離婚》當(dāng)年要在美國(guó)出版,但他認(rèn)為當(dāng)?shù)爻霭嫔虥](méi)有尊重其版權(quán),決定打官司。美國(guó)方面于是要求老舍先生從南京政府開(kāi)證明,而這個(gè)證明就是沙博理幫忙公證的。老舍先生這場(chǎng)筆墨官司最終打贏了。

沙博理的妻子鳳子在1996年時(shí)永遠(yuǎn)地離開(kāi)了他。舒乙說(shuō),1948年,沙博理與著名演員和進(jìn)步作家鳳子結(jié)為夫婦,并于1949101日,和鳳子應(yīng)邀參加了開(kāi)國(guó)大典,“他常說(shuō)自己是中國(guó)女婿,并說(shuō)這是他一生的榮耀,也是最大的驕傲。”

對(duì)此,中央新聞紀(jì)錄電影制片廠退休導(dǎo)演凌嘉陵回憶說(shuō),鳳子在中國(guó)文學(xué)方面有很深的造詣,她對(duì)沙博理的幫助很大,“對(duì)沙伯伯來(lái)說(shuō),《水滸傳》看起來(lái)很難,鳳子阿姨就會(huì)給他一點(diǎn)點(diǎn)解釋。”而這一切對(duì)沙博理翻譯出高質(zhì)量的作品提供了保證。

沙博理對(duì)中國(guó)文化的癡迷,至今令凌嘉陵難忘。“他很早就開(kāi)始練太極拳了,我記得在他女兒還很小的時(shí)候,他就天天練,一生從未間斷過(guò)。”凌嘉陵還介紹說(shuō),沙博理喜歡吃中國(guó)菜,“他尤其喜歡中國(guó)的餅,習(xí)慣在中間夾點(diǎn)肉、西紅柿、菜葉子,做成中式三明治吃。”

沒(méi)有了鳳子,也沒(méi)有想過(guò)要回到美國(guó)去嗎?沙博理曾經(jīng)笑著對(duì)朋友說(shuō):“沒(méi)有。我現(xiàn)在住在這里,我和鳳子一起呆過(guò)幾十年的小屋里,時(shí)常能看到她的照片,想起我們以前的生活,與鳳子相對(duì)、相守,也是一種滿足。” 

文章來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),由深圳翻譯公司譯雅馨整理發(fā)布

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部