10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
新題型中的翻譯部分是從閱讀理解四篇文章中挑選出來的幾個(gè)句子。這些句子往往兼容了一定上下文內(nèi)涵及多方團(tuán)語言特點(diǎn)。這種題型的出現(xiàn),目的在于提高學(xué)生的理解與表達(dá)能力,對考生綜合運(yùn)用英語及本族語的能力提出了更高的要求。它祁簡答題一樣,強(qiáng)調(diào)和突出了對學(xué)生主動(dòng)答題的要求;同時(shí),也彌補(bǔ)丁單憑客觀選擇答題的一個(gè)不足,即被動(dòng)選擇答案,考生在對原文理解不透徹,似懂非筐的情況下,亦能憑借一定的偶然性.劃出正確的答案。翻譯題型的出現(xiàn),能比較客觀地反映出考生的真實(shí)水平.沒有扎實(shí)的功底是無法跨越這一關(guān)的。
然而,多數(shù)考生在面臨這類題型時(shí).又時(shí)常感到困難重重。盡管從大學(xué)一年級(jí)開始就做起了翻譯練習(xí),但仍覺沒有抓住問題的根本,在翻譯過程中時(shí)有報(bào)襟見肘、難如人意的感覺。那么,究競要怎樣才能提高翻譯的能力相水平呢?在此.我們不妨來探討一下翻譯的重點(diǎn)。
翻譯的重點(diǎn),在于透徹理解原文、準(zhǔn)確而又通順地用符合漢語習(xí)慣的中文進(jìn)行表達(dá)。簡而言之,翻譯的重點(diǎn)就是理解與表達(dá), 翻譯、就其本質(zhì)而言、就是一個(gè)理解與表達(dá)的過程。在這一過程中,首要的也是最關(guān)鍵的——點(diǎn)就是透徹理解原文。它是翻譯的第一個(gè)步驟,是翻譯的前提與條件。若不能理解原文意思,則根本談不上用碌語進(jìn)行表達(dá)。但是,僅僅理解了原文,若不能擺脫原文語言特征的束縛,闊母語表達(dá)則不能實(shí)現(xiàn)。沒有正確的表達(dá).翻譯就等于沒有嚴(yán)生存意義的結(jié)果。因此,表達(dá)成力翻譯的重要步驟.表達(dá)失敗就意味著翻譯的失敗。
究其根本,理解與表達(dá)實(shí)為一個(gè)相互聯(lián)系不斷反復(fù)、彼此融匯的過程,我們不能將二舌完全孤立地分開來看。因?yàn)樽g者在理解原文的時(shí)候,腦子里是用自己極為熟悉的母語來進(jìn)行理解納;而這種用母語理解約過程實(shí)際[:已是一種無意識(shí)的、無聲無形的表達(dá)過程。例如.在讀到”What is you favourite colour? Do you like yellow, orange, red? If you do, you must be an optimist, a leader, an active person who enjoys life, love people and excitement." —段文字時(shí),讀者的腦中已自覺或不自覺地用漢語在理解。隨著目光的推移,池(她)的意識(shí)深處必定會(huì)出現(xiàn)這樣一段譯文內(nèi)容:
“際最喜歡什么顏色?你是否喜歡黃色、役色或紅色?如果你喜歡這幾種顏色,釣;一定是位樂觀的入,具有領(lǐng)導(dǎo)才能的人,一位熱愛生活、熱愛人類、富有激情的積極向上的人。”當(dāng)然,由于兩種語言在諸多方面的差異,首先反映在大腦中的必定是一堆零亂無序的信息,只有通過譯者的反復(fù)推敲,反復(fù)理解,才能將這堆零亂的內(nèi)容整朋戊符合漢語表達(dá)習(xí)慣、適應(yīng)中同人培、維方式的一段文字。所以說.理解與表達(dá)是不可截然分割的、相輔相成的一個(gè)過程。
以上是從翻譯本身來談翻譯的重點(diǎn),作為進(jìn)行翻譯的主體—一譯者,即我們的考生也應(yīng)重點(diǎn)把握幾個(gè)方面的問題,方能做好翻譯題。
原創(chuàng)文章如轉(zhuǎn)載請注明©轉(zhuǎn)載自譯雅馨翻譯公司轉(zhuǎn)載請以鏈接形式標(biāo)明本文地址:http://bmmckj.cn/ 全國統(tǒng)一熱線:400-8808-295
標(biāo)準(zhǔn)翻譯合同分享論文翻譯2020年10月16日
深圳外語翻譯公司介紹化妝2020年10月16日
英譯中筆譯價(jià)格分享重慶有2020年10月16日
文件 翻譯分享翻譯公司醫(yī)學(xué)2020年10月16日
完善了合同翻譯聊聊如何找2020年10月16日
合同所以翻譯介紹計(jì)劃書翻2020年10月16日
法語 的翻譯公司說說江蘇哪2020年10月16日
合同審核翻譯說說湖北襄陽2020年10月16日
泰國簽證內(nèi)容翻譯分析南京2020年10月16日
泰語翻譯中文報(bào)價(jià)分析呼和2020年10月16日
旅游簽證材料翻譯分析科技2020年10月16日翻譯資訊
深圳機(jī)構(gòu)翻譯介紹專業(yè)越南2020年10月16日翻譯資訊
銷售合同翻譯報(bào)價(jià)分享新聞2020年10月16日翻譯資訊
杭州正規(guī)翻譯機(jī)構(gòu)聊聊英語2020年10月16日翻譯資訊
銅陵翻譯服務(wù)介紹手冊翻譯2020年10月16日翻譯資訊
杭州國際翻譯公司分享論文2020年10月16日翻譯資訊