譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專(zhuān)業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專(zhuān)業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 國(guó)際翻譯動(dòng)態(tài)

獨(dú)家揭秘:四六級(jí)考試???大語(yǔ)法

日期:2013-08-29 | 閱讀:
2013年8月29日,據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解到,在歷年詞匯與結(jié)構(gòu)的題中語(yǔ)法部分約占40%,詞匯部分約占60%,而且多有交叉??偟膩?lái)說(shuō)語(yǔ)法題主要有以下考點(diǎn): 1. 虛擬語(yǔ)氣。強(qiáng)調(diào)說(shuō)話人的主

2013年8月29日,據(jù)譯雅馨翻譯公司了解到,在歷年詞匯與結(jié)構(gòu)的題中語(yǔ)法部分約占40%,詞匯部分約占60%,而且多有交叉??偟膩?lái)說(shuō)語(yǔ)法題主要有以下考點(diǎn):

1. 虛擬語(yǔ)氣。強(qiáng)調(diào)說(shuō)話人的主觀愿望和假想情況。考生應(yīng)著重復(fù)習(xí)能引起虛擬語(yǔ)氣的某些介詞、介詞短語(yǔ)和連詞(如lest, in case, otherwise等);一部分表示建議、主張、命令、緊要等概念的詞語(yǔ),由于本身隱含說(shuō)話人的主觀愿望,其后的主語(yǔ)從句、賓語(yǔ)從句、同位語(yǔ)從句往往采用“should+動(dòng)詞原形”;虛擬倒裝句;在would rather, wish, as if, it’s time that等句型中使用適當(dāng)形式表達(dá)主觀愿望;混合虛擬句。

2. 獨(dú)立主格題。一般說(shuō)來(lái),在句子中沒(méi)有連接詞的情況下,逗號(hào)是無(wú)力連接兩個(gè)句子的,其中一個(gè)分句要么是非謂語(yǔ)形式,要么是獨(dú)立主格結(jié)構(gòu)。這兩種結(jié)構(gòu)都做狀語(yǔ),不同的是獨(dú)立主格結(jié)構(gòu)有自己的邏輯主語(yǔ)。

3. 時(shí)態(tài)。英語(yǔ)中一共有16個(gè)時(shí)態(tài),最常用的5個(gè)時(shí)態(tài)是一般現(xiàn)在時(shí)、現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)、一般過(guò)去式、一般將來(lái)時(shí)和現(xiàn)在完成時(shí)。四級(jí)考試中出現(xiàn)最多的考點(diǎn)是將來(lái)完成時(shí)、現(xiàn)在完成時(shí)、過(guò)去完成時(shí)和完成進(jìn)行時(shí)。針對(duì)這一題型,考生首先要抓住的就是時(shí)間狀語(yǔ),是現(xiàn)在時(shí)間、將來(lái)時(shí)間還是過(guò)去時(shí)間?是短暫時(shí)間還是延續(xù)性時(shí)間?

4. 名詞性從句。形容詞性的定語(yǔ)從句是考核的重點(diǎn),用什么引導(dǎo)詞,引導(dǎo)詞前面的介詞形式,引導(dǎo)詞在從句中做什么成分(做賓語(yǔ)、主語(yǔ)還是狀語(yǔ)等),從句的語(yǔ)序等等均有可能成為考點(diǎn)。此外,主語(yǔ)從句、同位語(yǔ)從句、賓語(yǔ)從句也應(yīng)適當(dāng)復(fù)習(xí)。

5. 主謂一致。這類(lèi)考題靈活性大,需要根據(jù)實(shí)際情況判斷謂語(yǔ)動(dòng)詞的單復(fù)數(shù)形式。一部分具有生命意義的集合名詞做主語(yǔ)時(shí)謂語(yǔ)動(dòng)詞多采用復(fù)數(shù)形式,如people, poultry, militia等;用and連接的成分表單一概念時(shí)謂語(yǔ)動(dòng)詞用單數(shù);就近原則:主語(yǔ)中含有某些連詞(如as well as, besides, in addition to等)時(shí),謂語(yǔ)動(dòng)詞的數(shù)同第一個(gè)主語(yǔ)保持一致。

6. 倒裝結(jié)構(gòu)。表示強(qiáng)調(diào)或突出,分為全部倒裝和部分倒裝。那些否定詞(組)、介詞短語(yǔ)能引起倒裝句,部分倒裝和全部倒裝有和區(qū)別,as在倒裝結(jié)構(gòu)中的用法及意義等等,都是考生應(yīng)當(dāng)重視的地方。

7. 非謂語(yǔ)動(dòng)詞。這是詞匯與結(jié)構(gòu)考試中語(yǔ)法部分的重中之重,解題時(shí)可以從三個(gè)方面入手:①根據(jù)非謂語(yǔ)動(dòng)詞同其所修飾的名詞或邏輯主語(yǔ)的一致關(guān)系,確定使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)或被動(dòng)語(yǔ)態(tài),然后考慮采用現(xiàn)在分詞、現(xiàn)在分詞被動(dòng)式或過(guò)去分詞;②非謂語(yǔ)動(dòng)詞同主句謂語(yǔ)動(dòng)詞動(dòng)作發(fā)生的先后關(guān)系。動(dòng)作正在進(jìn)行的用現(xiàn)在分詞進(jìn)行式,同時(shí)發(fā)生或不分先后發(fā)生的用現(xiàn)在現(xiàn)在分詞一般式或過(guò)去分詞;在主句謂語(yǔ)動(dòng)詞之前發(fā)生的用現(xiàn)在分詞完成式、不定式完成式;發(fā)生在主句謂語(yǔ)動(dòng)詞之后的多用不定式一般式;③表狀態(tài)多用分詞,表目的多用不定式。

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國(guó)免長(zhǎng)途費(fèi)咨詢(xún)熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請(qǐng)瀏覽:

譯雅馨翻譯公司網(wǎng)站:http://bmmckj.cn

譯雅馨北京翻譯公司:http://www.dtpfy.com
 

在線預(yù)約,獲取專(zhuān)屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類(lèi)別
在線咨詢(xún)
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢(xún)
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部