10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
1、主題公園 Theme park
周禮文化主題公園位于寶雞(國家級(jí))周秦文化產(chǎn)業(yè)示范區(qū)中華禮樂城(周城)的核心區(qū),北依湯泱渭水,南眺嵯峨秦嶺,占地600畝,園內(nèi)環(huán)山抱湖,綠樹成林,春來百花濃艷,秋來?xiàng)骷t櫨黃。寶雞市正在全力將它打造成中國第一個(gè)全方位展示西周王朝盛世文明的主題公園。
The Chou Rituals Cultural Theme Park is located in core area of Chinese Rites and Music Town (Chou Town) of the Baoji (national level) Chou-Qin Culture Industry Demonstration Zone, with the great Wei River to the north and the lofty and rugged Qinling Mountain to the south, covering an area of 600 Mu. In this park, mountains surround the lake, and green trees grow up into a wood; flowers are rich and gaudy in spring, maple leaves become red and smoke tree leaves turns yellow in autumn. Baoji City is pouring all its efforts into making this park be China's first theme park showing the flourishing civilization of Western Chou Dynasty in an all-round way.
公園環(huán)繞西周路、興周湖,形成了天下第一燈、周賦、周頌、樂府、奇石園等十大景觀,或雕塑巍巍、或禮儀敦敦、輔以音樂噴泉、激光焰火和震撼的視聽效果,歷史和現(xiàn)實(shí)、高科技和原生態(tài),在這里熱烈擁抱,共同演繹著盛世西周的萬千氣象。
This park surrounds Xizhou Road and Xingzhou Road to create the ten landscapes including the Lamp No. 1 under Heaven, Chou Ode, Chou Paean, Music Bureau, and alpine garden etc. The lofty statuary and sincere decorum are aided with music fountain, laser fireworks and astonishing audio-visual effects. The history and reality, the high technology and original ecology embracing each other warmly here are demonstrating the thousands of scenes of the flourishing Western Zhou Dynasty.
漫步其中,恍若穿越時(shí)空隧道,踏入三千年前西周故都——周原豐富迷麗的生活場(chǎng)景,“出其東門,有女如云”、“氓之蚩蚩,抱布貿(mào)絲”,這樣的市井繁榮讓人心馳神往;文王禮賢納士,拘而衍生周易;武王制禮作樂,成就東方禮儀之邦,這樣的創(chuàng)造讓人壯懷激烈。神功圣德,無遠(yuǎn)弗屆,典制燦陳,治化隆盛,中華禮儀城將以其光焰四射的魅力和無出其右的歷史地位,成為全球華夏兒女尋根追夢(mèng)的大院深庭。
Walking in this park is just like passing through the time tunnel and getting back to "Zhouyuan" which was the capital of Western Zhou Dynasty three thousand years ago to experience the abundant and beautiful life scenes: "countless ladies gathered at the east gate", "common people were exchanging silk with cloth". This kind of town prosperity fills us with special longing. King Wen was be courteous to the wise and attracted scholars, therefore Chouyi was written; King Wu established the ritual and compose the music to create an eastern state of ceremonies. This kind of creation makes people strongly excited. Great merits and saint morals are borderless; laws and institutions are brilliantly accumulated. With its luminous fascination and unequalled historical position, the Chinese decorum town will become the large court yard for the Chinese all over the world looking for their roots and chasing dreams.
2、天下第一燈 The lamp No. 1 under Heaven
一個(gè)民族需要一盞精神的長明燈,我們的燈在哪里?周公“始作禮樂,規(guī)矩百工,諸侯仰化,咸與賓從”,它就是中華文明之光源,蘊(yùn)含在古拙厚重的青銅器里,枝干穹窿的大槐樹里,燧人氏鉆木得來的火種里,照徹每一個(gè)子民的人生,燈不滅,人常在,希望永恒。是為“天下第一燈”。
A nation needs a psychical pilot lamp. Where is ours? Lord Chou "established Chinese Rites and Music and regulate the craftsmen, so the vassal states made obeisance to Chou". The Chinese Rites and Music is the luminous source of Chinese civilization included in the primitive and crude bronze ware, the big locust tree with fornical branches, the fire obtained by legendary ruler of antiquity by drilling the wood that shines through the life of every people. If the lamp does not go out, people will be there, and hope will last for ever. This is the so-called "Lamp No. 1 under Heaven".
“天下第一燈”采用國標(biāo)2.0不銹鋼板整體鍛造,總高度為33米,雕塑總重量320噸。
The "Lamp No. 1 under Heaven" with a total height of 33m is integrally forged of international 2.0 stainless steel plate. The total weight of statuary is 320 tons.
3、周賦 Chou Ode
《周賦》是中國周禮文化主題公園(周城)巨型雕塑的題刻銘文,由國學(xué)大師余秋雨先生親自執(zhí)筆創(chuàng)作,其理在弘揚(yáng)周禮之博大精深;其意在頌贊周樂之流芳千古。
As the inscription for the giant statuary of the Chou Rituals cultural theme park (Chou Town), Chou Ode is written by master of traditional Chinese culture in order to develop and expand the extensive and profound Chou Rituals and sing the praises of Chou Rituals that leaves a good name throughout the ages.
承載銘文的巨型雕塑是我們的鎮(zhèn)國之寶——何尊。它出土于寶雞,是西周末年一名何姓貴族為祭拜天地神靈制作的一尊精美絕倫的青銅器,它記載了武王滅商后告祭于天,以中原作為天下的中心,統(tǒng)治民眾。“唯王初壅,宅于成周”。上邊還有兩個(gè)光芒四射的字——中國!作為龍的傳人的別稱,它千年流傳,響徹天地。
The giant statuary that bears the inscription is He Zun which is the Treasure of China. Unearthed in Baoji, it is a superb bronze ware made by a noble man whose family name was He in the last years of Western Zhou Dynasty in order to worship the spirits of land and sky. It recorded that King Wu worshiped the heaven and earth after overturning Shang Dynasty and took the central plains of China as the center to rule people. "Our king make residence in Chengzhou after winning the state:. There are two pearlescent characters - China! As another name of the inheritor of Chinese culture, it has been inherited for thousands of years and is pealed over heaven and earth.
4、周頌 Chou Paean
《周頌》是一臺(tái)大型實(shí)景樂舞演出,在以何尊為核心設(shè)計(jì)元素的水陸舞臺(tái)上進(jìn)行,面積5500多平方米,流光溢彩,花飛水宕,氣勢(shì)恢宏,堪稱“中國第一水上舞臺(tái)”。
Chou paean with an area of more than 5500 square meters is a large-scale real scene dance and music performance on the water-ground stage with the He Zun as a core design element. The brilliant stage with flying flower and falling water can be rated as the "On-water Stage No. 1 of China".
整個(gè)演出分為《序》《周易秘象》《農(nóng)耕奇景》《詩經(jīng)新韻》《關(guān)中古風(fēng)》和《周禮大典》六章。圍繞著“真實(shí)再現(xiàn)不泥古、大膽創(chuàng)新不離譜”的創(chuàng)作理念,融聲光電、詩樂舞等多種藝術(shù)表現(xiàn)形式為一體,場(chǎng)景貫通古今,1200余名演職人員華服麗裝,載歌載舞,既濃縮了周文化的精髓,又吸納了現(xiàn)代的審美情趣,整場(chǎng)演出就是一場(chǎng)文化和視覺審美的盛宴。
The whole performance can be divided into six chapters including the "Prologue", "Mysterious phenomenon of Chouyi", "Extraordinary farming sight", "New rhyme of the Book of Odes", "ancient customs of Central Shanxi Plain" and the "Chou Rituals grand ceremony". With the creation philosophy of "true representation, not obstinately following tradition; being bold in innovation reasonably", by mixing the artistic forms of expression acoustic-optic-electricity, dance and music together, the scene represents the ancient and modern times. More than 1200 performers and clerks in beautiful dresses festively singing and dancing concentrates the soul of Chou culture and adopts modern feelings of beauty. The whole performance is a feast of culture and visual beauty appreciation.
5、樂府 Music Bureau
樂府景區(qū)位于周禮文化主題公園東區(qū)。周禮樂團(tuán)在此演奏大型周代民樂,弘揚(yáng)周代禮樂文化。創(chuàng)作及演奏的《周公祈天》、《文王訪賢》、《武王伐紂》、《鳳鳴岐山》等一大批曲目全部以周代歷史文化為背景,融入現(xiàn)代音樂元素,曲調(diào)優(yōu)雅輕靈,猶如天籟。
The music bureau scenic spot is located in the east zone of Chou Rituals cultural theme park. The Chou Rituals music bands perform large-scale folk music of Zhou Dynasty to expand the Rites and Music culture of Zhou Dynasty. A large number of performances including "Lord Chou Worship the Heaven", "King Wen Visits the Virtuous", "King Wu Crusades against Zhou" and the "Phoenix Singing on the Qishan Mountain" etc. take the history and culture of Zhou Dynasty as the background while absorbing contemporary music elements. The melody is elegant and ethereal, just like sounds of nature.